il sera nécessaire non seulement de mettre au point des messages concernant ces questions, mais aussi d'étudier les moyens de les transmettre efficacement à leurs destinataires. | UN | وعلاوة على تحديد الرسائل المناسبة المتصلة بتلك القضايا، سيلزم معالجة وسائل نقلها بفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
Il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. | UN | وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها. |
il sera nécessaire de faire appel de manière coordonnée et efficace aux fonds SPR et autres, gérés par l'Administrateur du PNUD. | UN | وسيلزم اللجوء بشكل منسق وفعال الى موارد البرنامج الخاصة والى غيرها من اﻷموال التي يديرها الصندوق الانمائي. |
De plus, il sera nécessaire d'avoir une stratégie commune, un soutien financier et des ressources humaines suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير استراتيجية مشتركة ودعم مالي وموارد بشرية. |
Afin que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de rouvrir l'examen du point 109 de l'ordre du jour. | UN | وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال. |
il sera nécessaire de progresser dans l'application concrète des décisions du Sommet. | UN | وسيكون من الضروري تحقيق تقدم في التطبيق الملموس لقرارات مؤتمر القمة. |
il sera nécessaire de procéder au renforcement des capacités et de trouver des solutions systémiques pour appuyer le déploiement des technologies existantes et nouvelles, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. | UN | وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها. |
Dans nombre de cas, il sera nécessaire d'accorder une assistance continue tout au long de la période de programmation. | UN | وفي كثير من الحالات، سيلزم استمرار تقديم المساعدة طوال فترة البرمجة. |
Par conséquent, il sera nécessaire, lors de la session en cours, de confirmer la nomination d'un nouvel administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وبناء عليه، سيلزم إقرار تعيين مدير جديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدورة الحالية. |
Par conséquent, il sera nécessaire à la présente session d'élire un nouveau Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وبناء على ذلك، سيلزم انتخاب مفوض سام جديد للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في الدورة الحالية. |
il sera nécessaire d'assurer la participation de plusieurs autres organisations, notamment les banques de développement, lesquelles disposent de telles compétences. | UN | وسيلزم إشراك مجموعة من المنظمات الأخرى، من بينها المصارف الإنمائية، التي تتوافر لديها مثل هذه الدراية. |
il sera nécessaire de mettre au point de nouveaux mécanismes d'assurance permettant de réduire ces incertitudes; | UN | وسيلزم تطوير آليات تأمين مبتكرة للحد من حالات عدم التيقن تلك |
En outre, il sera nécessaire de développer la flotte aérienne de la Force afin d'assurer l'appui de ces sites supplémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين توسيع الأسطول الجوي للبعثة لدعم هذه المواقع الإضافية. |
Si cette tâche doit être prise en charge par la Section de l'administration des questions relatives au conseil de la défense, il sera nécessaire d'accroître les effectifs de la Section. | UN | وإذا ما أسندت هذه المهمة إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع سيتعين زيادة عدد موظفي القسم. |
En particulier, il sera nécessaire pour la Commission préparatoire de prendre en compte le nouvel accord en achevant son rapport la semaine prochaine. | UN | وعلى وجه الخصوص سيكون من الضروري أن تراعي اللجنة التحضيرية الاتفاق الجديد في إكمال تقريرها اﻷسبوع المقبل. |
Au fur et à mesure que le processus de paix progressera, il sera nécessaire de promouvoir une identité régionale commune et des points de vue régionaux partagés. | UN | في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها. |
il sera nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution qui concilie la nécessité d'une composition mieux équilibrée et le souci d'un fonctionnement efficace. | UN | وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال. |
Dans cette vaste perspective et pour maintenir l'engagement et l'intérêt de tous les États Membres, il sera nécessaire d'assurer un équilibre entre les programmes de sécurité et de développement et les institutions correspondantes à l'intérieur du système. | UN | وبهذا المنظور الواسع، ولكي تستطيع الوفاء بالتزام جميع الدول الأعضاء واهتماماتها، سوف يلزم أن نكفل توازناً بين خطط الأمن والتنمية والمؤسسات الخاصة بكل منهما في نطاق المنظومة. |
À cette fin, il sera nécessaire de prendre un certain nombre de mesures supplémentaires. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، فــإن اتخاذ عــدد من الخطوات اﻹضافية العملية سيكون ضروريا. |
il sera nécessaire également de déterminer les besoins à court terme et à long terme. | UN | وستكون ثمة حاجة أيضا الى تحديد الاحتياجات في اﻷجلين القصير والطويل. |
Pour ce faire, il sera nécessaire d'établir une carte de la pauvreté et de procéder à une analyse d'incidence. | UN | وسوف تتطلب إعادة التوجيـه هذه رسم خرائط للفقر وتحليل الأثــر. التمكيـــن |
il sera nécessaire à cette fin d'assurer une coordination à tous les niveaux, notamment mondial. | UN | كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي. |
64. Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il sera nécessaire de limiter la durée des interventions. | UN | 64- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان. |
Toutefois, que l'APD augmente ou non de façon suffisante à l'avenir, il sera nécessaire d'évaluer l'efficacité ainsi que la rentabilité des projets et programmes financés à l'aide de ressources extérieures, ainsi d'ailleurs que de ceux financés par des ressources nationales. | UN | وبصرف النظر عما إن كانت المساعدة الانمائية الرسمية ستزيد بصورة كافية في المستقبل، هناك حاجة الى بذل الجهود من أجل تقييم فعالية المشاريع والبرامج وفعاليتها من حيث التكلفة، سواء أكانت ممولة من المساعدة الخارجية أم من الموارد المحلية. |
il sera nécessaire de renforcer la coopération internationale afin de mettre au point des moyens d'action et des techniques permettant de répondre aux besoins des pays en développement, compte tenu en particulier de l'importance de la croissance qui y est prévue. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تحسين التعاون الدولي واستحداث أدوات سياسية وتكنولوجيات لتلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما في ضوء النمو الكبير المتوقع في هذه المنطقة. |
Pour ce faire, il sera nécessaire de renforcer les mesures et la collecte de données sur la prévention dans son ensemble, tant sur le plan qualitatif que quantitatif. | UN | وسوف يتطلب هذا تعزيز القياس وجمع البيانات فيما يتعلق بالوقاية عموما، سواء البيانات الكيفية أو البيانات الكمية. |
La mission n'a pas pu étudier le système électoral en détail, et il sera nécessaire de reprendre l'examen de ces questions avant les prochaines élections. | UN | ولم تتمكن البعثة من استعراض النظام الانتخابي بالتفصيل. وسوف يلزم متابعة هذه الشواغل قبيل جولة الانتخابات القادمة. |