Nombreux étaient ceux qui se demandaient s'il serait possible de parvenir à un consensus: c'est chose faite et nous pouvons en être fiers. | UN | وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً. |
Ainsi, il serait possible de garantir en définitive les droits des enfants. | UN | فمن خلال ذلك، سيكون من الممكن ضمان حقوق الأطفال في نهاية المطاف. |
En s'inspirant des expériences qui se rattachent à la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local, il serait possible de trouver une solution aux problèmes de l'inégalité entre les sexes et d'autres injustices; | UN | ومن الممكن استنادا إلى تجارب جدول الأعمال المحلي للقرن 21 معالجة اللامساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة. |
Parmi les autres solutions innovantes ou les nouveaux mécanismes auxquels il serait possible de recourir, on pouvait citer le marché du dioxyde de soufre (SO2) et du dioxyde d'azote (Nox), les économies collectives tirées des avantages sur les plans de la santé et de la sécurité routière, et les marchés de la sécurité énergétique. | UN | ومن الممكن أن تشمل الحلول المبتكرة الأخرى أو الآليات الجديدة سوقا لثاني أكسيد الكبريت/أكسيدات النيتروجين، وتقاسم فوائد الوفورات في مجالي الصحة والسلامة على الطرق، وأسواق أمن الطاقة. |
Le Gouvernement a souligné que si les enquêtes permettaient de dégager des éléments de preuve suffisants, il serait possible de procéder à des mises en examen dans un délai raisonnable. | UN | وقالت الحكومة إنه في حال كشفت التحقيقات عن وجود أدلة كافية، سيتسنى إيداع لائحة الاتهام في غضون فترة معقولة بعد ذلك. |
:: il serait possible de raccourcir la durée de session de la Première Commission si cette dernière pouvait établir un ordre du jour consolidé et adopter des mesures pratiques visant à optimiser l'organisation générale des travaux. | UN | :: سيكون بالإمكان عقد دورة أقصر للجنة الأولى إذا تمكنت اللجنة من الاتفاق على جدول أعمال موحَّد يتضمن بنودا أقل ومدمج وعلى خطوات عملية تؤدي إلى وصول التنظيم العام لأعمالها إلى المستوى الأمثل. |
3. Malgré les incertitudes inhérentes à la reconversion, il serait possible de réaliser quelques économies qui pourraient être réaffectées de manière à augmenter les ressources financières disponibles pour le développement et l'aide publique au développement (APD). | UN | ٣ - وعلى الرغم من أوجه عدم التيقن المرتبطة بعملية التحويل، فسيكون من الممكن تحقيق بعض الوفورات التي يمكن إعادة توجيهها من أجل زيادة توافر التمويل الانمائي والمساعدة الانمائية الرسمية. |
il serait possible de commencer à réduire l'écart, car l'économie de la Slovaquie est en croissance. | UN | وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً. |
il serait possible de retenir un troisième point de l’ordre du jour si un consensus se dégageait pour l’adopter. | UN | وسيظل من الممكن إدراج بند ثالث في جدول اﻷعمال إذا كان هناك توافق في اﻵراء على اعتماد هذا البند. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré qu'il serait possible de déployer des observateurs militaires des Nations Unies pour contrôler la frontière entre l'Ouganda et le Rwanda et vérifier qu'aucune assistance militaire n'était fournie par la frontière entre les deux pays. | UN | وذكر اﻷمين العام، في تقريره، أنه سيكون من الممكن وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة الحدود بين أوغندا ورواندا والتحقق من عدم تقديم مساعدات عسكرية عبر الحدود بين البلدين. |
Grâce à ce centre, il serait possible de déterminer des formes concrètes de coopération entre les États de l'Asie centrale et l'Union européenne et d'élaborer un programme commun à long terme. | UN | وفي إطار مركز التنسيق، سيكون من الممكن تحديد أشكال معيﱠنة للتعاون بين دول آسيا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي ووضع برنامج مشترك طويل اﻷمد. |
On a considéré que compte tenu de la vaste expérience acquise par la CNUDCI en matière de prévention et de règlement des litiges, il serait possible de convenir, une fois de plus, de solutions législatives aux questions en suspens. | UN | واتُّفق على أنَّ خبرة الأونسيترال في مجال منع النزاعات وتسويتها واسعة بحيث سيكون من الممكن مجدداً، الاتفاق على حلول تشريعية بشأن المسائل العالقة. |
Il demande comment le Secrétaire général adjoint mesurera la productivité et la rentabilité et comment il serait possible de mieux déterminer l'évolution des progrès. | UN | وسأل عن الكيفية التي سيقيس بها وكيل الأمين العام الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة، وكيف سيكون من الممكن وضع تفهم أفضل لتطور التحسينات بمرور الزمن. |
Après enquête, le Comité a été informé qu'il serait possible de combler ce déficit au niveau du Budget-programme annuel grâce à une combinaison de mesures d'économie et de prélèvements sur la Réserve des opérations. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأنه سيكون من الممكن معالجة الانخفاض المتوقع في الميزانية البرنامجية السنوية بالجمع بين تدابير اقتصادية واللجوء إلى الاحتياطي التشغيلي. |
il serait possible de se servir de cette technique dans le cadre d'un système de garde permanente dans la mesure où un spectre peut livrer la < < signature > > d'une tête nucléaire appartenant à une catégorie donnée; | UN | ومن الممكن أن يسهم ذلك أيضا في " النظام التسلسلي للحيازة " حيث من الممكن أن يحدد الطيف " البصمات " المميزة لنوع الرأس الحربي؛ |
il serait possible de tirer pleinement parti d'offres faites par les gouvernements tendant à appuyer et renforcer la présence des Nations Unies dans leur pays, éventuellement au moyen de contributions en nature pour les locaux à usage de bureaux pour les bureaux communs de représentation des Nations Unies. | UN | 98 - وينبغي الاستفادة التامة من العروض المقدمة من الحكومات لدعم وتعزيز وجود الأمم المتحدة القطري، ومن الممكن أن يتم ذلك عن طريق تبرعات عينية للأماكن المخصصة للمكاتب في مكاتب الأمم المتحدة المشتركة. |
il serait possible de renforcer la promotion des droits de l'homme, en particulier ceux des femmes et des minorités, par le biais de l'assistance internationale. > > . | UN | ومن الممكن تعزيز هدف النهوض بحقوق الإنسان لا سيما تلك الخاصة بالمرأة والأقليات وذلك من خلال تقديم المساعدة الدولية " (2). |
C'est alors seulement qu'il serait possible de déterminer comment une telle entreprise publique s'intégrerait dans le secteur de la sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وعندها فقط سيتسنى تقييم كيفية انسجام هذه الشركة مع قطاع الأمن في البوسنة والهرسك. |
Selon les tâches qu'il sera finalement décidé d'inclure dans le nouveau mandat, il serait possible de réduire les effectifs par rapport aux effectifs actuels mais il faut se rendre compte que, du même coup, on réduirait la capacité qu'a la Force de réagir aux événements. | UN | وحسب المهام التي سيجري الاتفاق عليها في الولاية الجديدة في نهاية اﻷمر، سيتسنى إجراء تخفيض في مستويات القوات الحالية، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن قدرة القوة على مواجهة التطورات ستقل بما يتناسب مع ذلك. |
Faisant des observations sur les médias et la presse du pays, le chef de la délégation a déclaré que lorsque la Chambre des représentants aurait terminé l'examen du projet de loi relatif aux médias, il serait possible de créer de nombreuses chaînes de radio et de télévision en sus des chaînes publiques et privées existantes. | UN | 79- وبيّنت رئيسة الوفد، معلقةً على وسائل الإعلام والصحافة في البلد، أنه حال انتهاء مجلس النواب من النظر في مشروع قانون الإعلام المرئي والمسموع، سيكون بالإمكان إنشاء الكثير من القنوات الإذاعية والتلفزيونية الخاصة، إلى جانب القنوات العامة والخاصة القائمة. |
24. Terminant son exposé, la Coordonnatrice a noté que si les négociateurs étaient prêts à prendre les décisions voulues, il serait possible de rendre compte des questions soulevées sous une forme qui ferait encore avancer le processus. | UN | 24 - واختتمت المنسقة إحاطتها بالإشارة إلى أن العملية التفاوضية إذا كانت مستعدة لاتخاذ القرارات اللازمة، فسيكون من الممكن تضمين المسائل المثارة بالشكل الذي يساعد على المضي قدما بالعملية. |
il serait possible de parvenir à un monde libre de toutes les formes de violence à l'égard des femmes si des efforts étaient déployés conjointement pour sensibiliser tous les groupes de la société et les encourager à adopter une perspective qui répudie la violence à l'égard des femmes et que des peines plus sévères étaient imposées aux auteurs de ces actes de violence. | UN | وسيكون من الممكن التوصل إلى وجود عالم خال من كافة أشكال العنف ضد المرأة إذا ما تضافرت الجهود لنشر التوعية وتشجيع نظرة مناهضة للعنف ضد المرأة بين كافة فئات المجتمع، وتشديد الجزاءات لمرتكبي ذلك العنف. |
< < l'ordre du jour de la Commission du désarmement qui concerne les questions de fonds devrait normalement se composer de deux points de l'ordre du jour par an ... il serait possible de retenir un troisième point de l'ordre du jour si un consensus se dégageait pour l'adopter > > . | UN | " ينبغي لجدول الأعمال الموضوعية لهيئة نزع السلاح أن يشتمل على بندين من بنود جدول الأعمال سنويا... وسيظل من الممكن إدراج بند ثالث ِإذا كان هناك توافق في الآراء على اعتماد هذا البند " . |
Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. | UN | وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة. |