Or, il serait préférable que le Secrétariat aide les États Membres à déterminer les meilleures façons de remplir l'engagement souscrit à l'Article 50 de la Charte. | UN | ومع ذلك، سيكون من الأفضل أن تساعد اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء في تحديد أفضل الطرق للوفاء بالالتزام المتعهد به في المادة ٥٠ من الميثاق. |
il serait préférable que vous essayiez de vous faire une vie par vous-mêmes. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل أن تحاولوا صنع حياة لأنفسكم |
il serait préférable que les documents de travail soient terminés plus tôt et distribués aux membres et autres personnes intéressées bien avant la réunion. | UN | ويفضل أن تستكمل ورقات العمل في مرحلة أبكر وأن يتم توزيعها على الأعضاء وغيرهم من المهتمين قبل الاجتماع بوقت كاف. |
il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la commission, selon qu’il conviendra. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
il serait préférable que les enquêtes correspondent aux sessions au cours desquelles l'Instance procède à l'analyse de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations. | UN | ومن الأفضل أن تتزامن الدراسات الاستقصائية في توقيتها مع الدورات التي يحلل المنتدى فيها حالة تنفيذ التوصيات. |
D'autre part, la délégation indonésienne est favorable à l'organisation d'un séminaire en 1996 et considère, compte tenu des informations communiquées par le Secrétariat, qu'il serait préférable que cette réunion se tienne à Port Moresby. | UN | ومن جهة أخرى، يؤيد الوفد اﻹندونيسي تنظيم حلقة دراسية في عام ١٩٩٦ ويرى أن من اﻷفضل أن يعقد هذا الاجتماع في بورت مورسبي، على سبيل المراعاة للمعلومات التي بُلغت إلى اﻷمانة العامة. |
À son avis, il serait préférable que la présomption soit qu'en l'absence de preuve contraire, la communication soit réputée de pas avoir été reçue si elle a été envoyée à une adresse non désignée. | UN | وفي رأيه، أنه سيكون من المفضّل أن يُفتَرض تلقي الخطاب إذا كان قد أُرسل إلى عنوان غير مسمى، إذا لم يكن هناك ما يدل على العكس. |
il serait préférable que les organes conventionnels soient intégralement financés au titre du budget de base. | UN | وسيكون من الأفضل تمويل هيئات المعاهدات بالكامل من الميزانية الأساسية. |
De l'avis du Comité, il serait préférable que l'esquisse budgétaire soit établie après l'examen et l'approbation de l'instrument de planification par l'Assemblée générale. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأفضل أن يُعد مخطط الميزانية بعد استعراض، واعتماد، صك الخطة الذي قد ترغب الجمعية العامة في وضعه. |
Le rapport souligne en conclusion qu'au cours de la phase post-transition, il serait préférable que ce soit la nouvelle Commission de consolidation de la paix qui s'occupe de la question de l'assistance internationale au Burundi. | UN | ثم يختتم التقرير بإيضاح أنه، في المرحلة التالية للفترة الانتقالية، سيكون من الأفضل أن تنظر في مسألة تقديم المساعدة الدولية لبوروندي لجنة بناء السلام المنشأة حديثا. |
Pour des raisons de sécurité et étant donné les difficultés à trouver à Freetown des locaux appropriés où pourraient être regroupées toutes les diverses composantes de la MINUSIL, il serait préférable que la Mission continue d'avoir son quartier général à l'hôtel Mammy Yoko. | UN | ولأسباب أمنية ونظرا للمشاكل المصادفة في إيجاد أماكن ملائمة واحدة يمكن فيها تجميع مختلف عناصر البعثة بفريتاون، سيكون من الأفضل أن تظل البعثة بمقرها الحالي في فندق مامي يوكو. |
8. D'un point de vue humanitaire, il serait préférable que toutes les MAMAP aient une durée de vie limitée. | UN | 8- من منظور إنساني، سيكون من الأفضل أن تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد نشطة لمدة محدودة. |
il serait préférable que ces juridictions disposent de règles générales sur la responsabilité des organisations internationales rédigées à l'issue d'un travail ouvert et multilatéral. | UN | لكن بدلاً من ذلك، سيكون من الأفضل أن تتاح لهذه المحاكم إمكانية الاستفادة من وجود قواعد عامة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، تصاغ عن طريق عملية مفتوحة ومتعددة الأطراف. |
il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la commission, selon qu'il conviendra. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
il serait préférable que ce soit des femmes, étant donné que la majorité des bénéficiaires sont des femmes et des enfants. | UN | ويفضل أن يكون أولئك الموظفون من الإناث حيث إن غالبية المستفيدين هم من النساء والأطفال. |
Les questions liées aux parties autres que les États, au respect des engagements pris, à la surveillance et aux écoles militaires (dont il serait préférable que le Groupe de travail se saisisse au début de sa session); | UN | المسائل المتعلقة بالأطراف من غير الدول وبالامتثال والمراقبة والمدارس العسكرية، ويفضل أن يعالج الفريق العامل هذه المسائل في بداية دورته؛ |
il serait préférable que l'instrument contienne uniquement une disposition générale, similaire à celle de l'article 14 de la Convention contre la torture, et de laisser les modalités d'application aux juges nationaux en tenant compte des lois et de la jurisprudence internes. | UN | ومن الأفضل أن يتضمن الصك فقط حكماً عاماً، يماثل حكم المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، وترك طرائق التطبيق للقضاة الوطنيين مع مراعاة القوانين والتشريعات الداخلية. |
Dans l'ensemble, les projets de dispositions types figurant aux chapitres III, IV et V étaient le fruit d'un compromis auquel était parvenu le Groupe de travail, et il serait préférable que la Commission ne revienne pas sur la décision qu'il avait prise. | UN | وبصفة عامة، تعكس مشاريع الأحكام النموذجية الواردة في الفصول الثالث والرابع والخامس حلا توفيقيا تم التوصل إليه في الفريق العامل، ومن الأفضل أن تجتنب اللجنة إعادة النظر في القرارات التي اتخذها الفريق العامل. |
De l'avis général, il serait préférable que les possibilités d'action soient dorénavant examinées dans le cadre d'instances intergouvernementales plutôt que par des groupes de personnalités ou d'autres mécanismes non officiels. | UN | كما أعرب بصفة عامة عن رأي مؤداه أن من اﻷفضل أن يجري النظر في الخيارات مرة أخرى في إطار الهيئات الحكومية الدولية لا عن طريق أفرقة الشخصيات البارزة أو اﻵليات غير الرسمية. |
Le Comité a accepté cette invitation, étant entendu qu'il serait préférable que l'ONU l'invite par la suite, comme autrefois, à se réunir à New York lors des années budgétaires (les années impaires). | UN | وقبل المجلس هذه الدعوة على أن يكون مفهوما أنه من المفضّل أن تعود الأمم المتحدة بعد ذلك إلى الممارسة المعتادة المتمثلة في دعوة المجلس إلى الاجتماع في نيويورك في سنوات الميزانية (سنوات الأرقام الفردية). |
il serait préférable que les longues déclarations puissent être transmises électroniquement et que nous tenions ensuite des débats interactifs. | UN | وسيكون من الأفضل لو أمكن نشر البيانات إلكترونيا ثم أدرنا حولها المناقشات. |