Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
il soutient que des membres du Hezbollah sont venus le chercher alors qu'il était chez un ami. | UN | ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه. |
il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
il soutient également les activités de développement industriel menées par l'Organisation qui ciblent à la fois les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وهي تدعم أيضاً أنشطة التنمية الصناعية لدى المنظمة التي تستهدف أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على حدٍّ سواء. |
il soutient que l'enquête menée dans cette affaire a établi la cause de la mort du fils de l'auteur et ses circonstances, et qu'aucun crime n'a été commis. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيق في هذه القضية أثبت سبب وفاة ابن صاحبة البلاغ والظروف الحافة بها، وعدم ارتكاب أي جريمة. |
il soutient en particulier les initiatives thématiques lancées par l'ONUDI en complément des programmes intégrés et pour apporter une assistance adaptée aux pays en développement et aux pays à économie en transition. | UN | وأعرب عن دعمه بوجه خاص للمبادرات المواضيعية التي أطلقتها اليونيدو لتكملة البرامج المتكاملة ولتقديم مساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتفق واحتياجات كل منها. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
il soutient également qu'il n'a jamais été autorisé à procéder à un contre-interrogatoire de sa codéfenderesse, Mette Westgård, dont le témoignage a été utilisé contre lui. | UN | ويدعي أيضا أنه لم يسمح له باستجواب ميت ويستغارد المدعى عليها بالتضامن التي استغلت شهادتها ضده. |
il soutient que les autorités tchèques estiment qu'un enfant doit rester avec sa mère, quelles que soient les circonstances, sans se préoccuper de son intérêt. | UN | ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة. |
il soutient que l'Italie viole les droits individuels des membres de la famille H. | UN | ويدعي بأن اﻷسرة ﻫ. ضحية انتهاكات ايطاليا لما لها من حقوق اﻹنسان. |
il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
il soutient en particulier les mesures tendant à développer des sources d'énergie renouvelables et la biotechnologie. | UN | وهي تؤيد بوجه خاص الجهود المبذولة لتطوير مصادر متجددة للطاقة والتكنولوجيا الأحيائية. |
il soutient l'engagement en cours en faveur du processus sur 10 ans de réforme initialement présenté dans le plan du NHS pour 2000. | UN | وهي تدعم الالتزام المستمر بعملية الإصلاح لعشر سنوات التي حُددت لأول مرة في خطة الخدمات الصحية الوطنية لعام 2000. |
il soutient que l'enquête menée dans cette affaire a établi la cause de la mort du fils de l'auteur et ses circonstances, et qu'aucun crime n'a été commis. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيق في هذه القضية أثبت سبب وفاة ابن صاحبة البلاغ والظروف الحافة بها، وعدم ارتكاب أي جريمة. |
il soutient la proposition d'un embargo sur les armes à destination des territoires du Nord et du Sud-Kivu ainsi que de l'Ituri. | UN | وهو يؤيد الحظر المقترح على توريد الأسلحة إلى كيفوس وإيتوري. |
il soutient que sa communication est recevable s'agissant des griefs tirés des articles 7, 14 et 18 du Pacte. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد. |
il soutient que la législation en vigueur est inconstitutionnelle. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن التشريع الساري غير دستوري. |
il soutient la formulation que propose M. Amor pour la première phrase du paragraphe. | UN | وقال إنه يؤيد الصيغة التي اقترحها السيد أمور للجملة الأولى من الفقرة. |
il soutient que l’existence de critères divergents sur ce point n’irait pas sans poser de graves difficultés aux États qui se sont déclarés liés par les deux instruments. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن وجود معايير متضاربة بهذا الشأن يخلق مشكلات خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين. |
Le Cameroun a souvent souligné la profonde préoccupation que lui inspire le sort des enfants dans les conflits armés; il soutient donc les efforts faits par la communauté internationale pour atténuer les souffrances des enfants palestiniens. | UN | وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين. |
il soutient le libellé proposé par Sir Nigel Rodley à propos des directives. | UN | وأعرب عن تأييده للصيغة التي اقترحها السير نايجل رودلي فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية. |
il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. | UN | وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية. |
il soutient au demeurant que les procédures engagées par l'auteur ont été freinées par le peu d'empressement que celui-ci mettait à les poursuivre. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن بطء الإجراءات في قضية صاحب البلاغ يُعزى إلى عدم رغبته في متابعة الإجراءات. |