Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. | UN | ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً. |
Cependant, il subsiste encore des problèmes qui rendent les progrès fragiles et font craindre une rechute. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تجعل هذا التقدم هشا وقابلا للانتكاس. |
il subsiste néanmoins des situations inquiétantes qui ne témoignent pas d'une adhésion pleine et entière aux principes de la démocratie et du pluralisme. | UN | بيد أنه لا يزال هناك جوانب مثيرة للقلق لبعض الحالات لا تدل على قبول كمبوديا بالديمقراطية والتعددية على النحو الواجب. |
On a fait des progrès considérables, durant les 20 dernières années, en ce qui concerne l'intégration effective des femmes dans le processus de développement, mais il subsiste de grandes inégalités dans beaucoup de pays. | UN | وفي حين أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات العشرين الماضية في مجال الادماج الفعال للمرأة في عملية التنمية، ما زالت هناك حالات تفاوت كبيرة في كثير من البلدان. |
il subsiste toutefois d'importants efforts à déployer, spécialement dans les pays où les femmes sont confrontées à une discrimination et où leurs droits sont bafoués par l'État lui-même. | UN | على أنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به وخاصة في البلدان التي تواجه فيها المرأة التمييز والتي تحرمها فيها الدولة نفسها من حقوقها. |
il subsiste bien trop de situations où de nombreuses personnes déplacées dans leur propre pays sont sans protection ni assistance. | UN | ولا تزال هناك حالات كثيرة لا يحظى فيها عدد كبير من المشردين داخليا بالحماية أو المساعدة. |
La Constitution consacre l'égalité entre les sexes, mais il subsiste des lois qui renforcent les privilèges masculins. | UN | وأضافت أن الدستور ينص على المساواة، بيد أنه لا تزال هناك قوانين تدعم امتيازات الذكور. |
Cependant, même dans des pays qui sont indépendants depuis longtemps, il subsiste d'importants vestiges du colonialisme. | UN | وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار. |
il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
Toutefois, il subsiste encore de graves faiblesses qui font qu'il n'est pas possible de supprimer l'impunité. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عيوب خطيرة تحول دون القضاء على اﻹفلات من العقوبة. |
Néanmoins, il subsiste comme dans d'autres domaines des différences importantes aux échelons infranationaux. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات دون وطنية هامة، كما هو الشأن في مجالات أخرى من التعليم. |
Toutefois, il subsiste un écart inexpliqué avec ceux du PNUD. | UN | وبالرغم من ذلك لا يزال هناك اختلاف لم يتم تفسيره بينها وبين حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
il subsiste toutefois un certain nombre de catégories de travailleurs qui sont exclues au détriment des femmes. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدد من فئات العمال المستبعدة، وهذا يأتي علىوهذا يأتي على حساب المرأة. |
Le constat est, qu'en dépit des efforts de tous, il subsiste toujours une difficulté de compréhension de l'utilisation du Cadre stratégique comme un outil de dialogue politique. | UN | والخلاصة هي أنه على الرغم من جهود الجميع، ما زالت هناك صعوبة في إدراك أهمية الإطار الاستراتيجي كأداة للحوار السياسي. |
:: il subsiste d'importants déséquilibres mondiaux entre les pays dont la balance commerciale et des opérations courantes est excédentaire et ceux dont elle est déficitaire; | UN | :: ما زالت هناك اختلالات عالمية كبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بالتجارة وفوائض الحساب الجاري وحالات العجز فيه. |
Mais il subsiste de larges disparités régionales : la situation s'est fortement améliorée en Asie de l'Est, mais s'est détériorée en Afrique subsaharienne. | UN | ولكن ما زال هناك تباين شاسع بين منطقة وأخرى: فقد تحسن الوضع كثيرا في شرق آسيا ولكنه تردى في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il ne reste plus beaucoup de temps jusqu'à la date butoir, et il subsiste apparemment de nombreux problèmes à régler. | UN | وقد بدأ الوقت ينفذ الآن إلى أن نصل إلى نقطة عملية أنابوليس المرجعية، ولا تزال هناك ثغرات هامة. |
il subsiste des poches de résistance disposant d'un important stock d'armes meurtrières. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
Bien que la Norvège soit régulièrement citée comme l'un des pays où la recherche de l'égalité a atteint son plus haut niveau, il subsiste encore des problèmes auxquels il convient de remédier. | UN | 19- ومع أن النرويج تُذكر مراراً بوصفها من البلدان التي بلغ فيها السعي إلى تحقيق المساواة مداه، فلا تزال هناك صعوبات تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين وتقتضي التغلب عليها. |
28. il subsiste des domaines dans lesquels il y a encore beaucoup de progrès à faire. | UN | ٢٨ - وتظل هناك مجالات لا بد من إحراز تقدم كبير فيها. |
il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. | UN | ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع. |
il subsiste de graves problèmes et si le Gouvernement reconnaît ouvertement l'existence de certains d'entre eux, il semble plus réticent s'agissant des autres. | UN | وما زالت هناك مشكلات هامة، بعضها تعترف به الحكومة بوضوح وبعضها تمانع في الاعتراف به، تتطلب جهوداً أكبر. |
il subsiste un déficit de quelque 50 millions d'emplois par rapport à la période antérieure à la crise. | UN | فلا يزال هناك عجز يقدّر بنحو 50 مليون فرصة عمل مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة. |
il subsiste dans la société marocaine des principes culturels, juridiques et politiques qui sont à l'origine d'une discrimination fondée sur le sexe, et probablement aussi sur la religion et l'opinion politique. | UN | فما زالت توجد في المجتمع المغربي مبادئ ثقافية وقانونية وسياسية تشكل سبب وجود تمييز قائم على الجنس، ومن المرجح أيضاً على الدين والرأي السياسي. |
Toutefois, il subsiste encore des points obscurs et les défaillances, notamment du système judiciaire et de la police, ternissent un peu le bilan positif dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | على أن بعض الظلال القاتمة لا تزال مخيمة، كما أن أوجه القصور، ولا سيما في النظام القضائي والشرطة، تكدر ببعض الشوائب المحصلة اﻹيجابية في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
il subsiste toutefois la question épineuse des autres monnaies asiatiques, le renminbi chinois par exemple, qui sont, officiellement ou non, alignées sur le dollar. | UN | غير أنه تظل هناك المشكلة الشائكة المتعلقة بالعمولات الآسيوية، مثل الرينمينبي الصيني المربوطة رسميا أو بصورة غير رسمية بالدولار. |
Cependant, il subsiste des obstacles sociaux et culturels à la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال هنالك معوقات اجتماعية وثقافية تعترض مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |