ويكيبيديا

    "il suffit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي أن
        
    • ويكفي أن
        
    • فيكفي أن
        
    il suffit que le comportement considéré soit celui d’un organe de l’État agissant en cette qualité. UN يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة.
    Il n'est pas nécessaire que ses lois soient enfreintes pour que le pays concerné fasse une telle demande; il suffit que ses intérêts importants soient touchés. UN ولا يلزم أن تُخرَق قوانين البلد المقدم للطلب كي يستطيع أن يقدم هذا الطلب؛ إذ يكفي أن تتأثر مصالحه الهامة.
    il suffit que les parties soient convenues que le certificat en question représente la valeur déclarée de cette portion du projet global. UN بل يكفي أن تكون اﻷطراف قد اتفقت فيما بينها على أن هذه الشهادة تمثل القيمة المعلنة لذلك الجزء من المشروع الاجمالي.
    il suffit que l'on sache ou que l'on soit censé savoir que le défaut de conformité existe pour que naisse l'obligation d'en aviser le vendeur. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    Il n'est pas nécessaire que les infractions concernées aient la même qualification officielle; et il suffit que les actes visés constituent une infraction pénale dans le droit des deux parties. UN ولا يلزم أن يكون لتلك الجرائم نفس الأسماء القانونية، ويكفي أن يشكّل اقترافها جريمة جنائية بموجب قانون الطرفين.
    il suffit que la personne concernée soit censée être victime de la traire des êtres humains et qu'elle accepte de recevoir une aide et des informations. UN ويكفي أن يكون من المفترض أن الشخص المعني ضحية للاتجار بالبشر، ويجب أن يكون راغبا في قبول المساعدة والمعلومات.
    Il en découle que lorsque la Constitution se fonde sur le droit du sang (jus sanguinis), elle ne privilégie pas une nationalité par rapport à l’autre et il suffit que le père ou la mère soient chiliens pour que, dans les cas prévus par la Constitution, l’enfant acquière la nationalité chilienne. UN ولهذا، ففي الحالات التي يأخذ الدستور فيها قانون الدم في الاعتبار، يتساوى ثقل جنسية كل من الوالدين؛ فيكفي أن يكون أحد الوالدين شيليا لكي يحصل الطفل على جنسية شيلي بموجب الشروط الواردة في الدستور.
    il suffit que le comportement soit considéré à juste titre comme celui de l’entité en question, mais il est impossible de savoir par avance quand ce sera le cas. UN يكفي أن يُنظر إلى التصرف بشكل سليم على أنه صادر عن الكيان المعني، ولكن يستحيل التنبؤ بمتى تكون الحالة كذلك.
    Si l’enfant est né après le décès de l’un de ses parents, il suffit que ce dernier ait eu la nationalité israélienne au moment de son décès. UN وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها.
    Pour fonder une association, il suffit que 10 personnes souhaitent en être membres. UN ولتأسيس جمعية، يكفي أن يُعرب 10 أشخاص عن رغبتهم في الانضمام إليها كأعضاء.
    En l'occurrence, il suffit que les parents ou d'autres personnes assumant la garde de l'enfant assistent à l'audience principale, conformément au droit interne. UN ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي.
    il suffit que l'atteinte résulte d'un acte matériel d'une autorité publique, c'est-à-dire d'une voie de fait. UN بل يكفي أن يكون هذا المساس قد نجم عن فعل مادي صادر عن سلطة عامة، أي اعتداء مادي.
    Indépendamment de l'acquisition de la nationalité à la naissance, il suffit que l'un des parents répondent aux exigences de l'article 4 de la loi. UN وبشأن اكتساب الجنسية لدى الميلاد، يكفي أن يكون أحد الأبوين وافيا بشروط المادة 4 من قانون الجنسية.
    Ainsi, même lorsque des statistiques sont publiées qui se veulent internationalement comparables, il suffit que l'utilisateur examine dans le détail les sources et les méthodes nationales pour s'apercevoir que cette comparabilité n'est que toute superficielle. UN وهكذا حتى عند نشر إحصاءات يفترض أنها قابلة للمقارنة دوليا، يكفي أن يدرس المستعمل تفاصيل الموارد والطرائق الوطنية ليجد أن قابلية المقارنة سطحية فقط.
    il suffit que le crime pour lequel M. Cox est traduit en justice aux États-Unis soit en principe puni de la peine capitale par la loi des États-Unis. UN ويكفي أن الجريمة التي يواجه السيد كوكس المحاكمة بسببها في الولايات المتحدة تنطوي من حيث المبدأ على عقوبة اﻹعدام كحكم يواجهه بموجب القانون في الولايات المتحدة.
    il suffit que l’État qui prête assistance ait «l’intention de collaborer à la réalisation» d’un fait illicite. UN ويكفي أن تكون لدى الدولة المساعدة " نية التعاون في تنفيذ " فعل غير مشروع.
    Mais il suffit que l'une de ces conditions ne soit pas remplie pour que la privation de liberté soit présumée arbitraire et que l'exception prévue au paragraphe 15 de la résolution 1997/50 soit invalidée. UN ويكفي أن يكون غير مطابق لأحد تلك المعايير المعينة في الفقرة 15 من القرار 1997/50 بشأن الاستثناء كي يكون تعسفياً.
    Pour obtenir cette assurance, il n'est pas nécessaire que tous les faits invoqués par l'auteur de la communication soient prouvés, mais il suffit que le Comité les considère comme suffisamment étayés et crédibles. UN وليس ضروريا، لكي تفعل ذلك، أن تبرهن جميع الحقائق التي يحتج بها مقدم البلاغ؛ ويكفي أن تعتبرها اللجنة مثبتة وموثوقة بصورة كافية.
    il suffit que le crime pour lequel M. Cox est traduit en justice aux Etats-Unis soit en principe puni de la peine capitale par la loi des Etats-Unis. UN ويكفي أن الجريمة التي يواجه السيد كوكس المحاكمة بسببها في الولايات المتحدة تنطوي من حيث المبدأ على عقوبة الاعدام كحكم يواجهه بموجب القانون في الولايات المتحدة.
    il suffit que l’ensemble des indices disponibles laissent supposer des tendances correspondantes, bien que chaque indice particulier ne soit pas suffisant. UN ويكفي أن تكون مجموعة القرائن المتوفرة باعثة على افتراض اتجاهات من هذا القبيل ولو أن كل قرينة بعينها لا تكون كافية في حد ذاتها.
    Mais pour qu'il y ait " privation de liberté " il suffit que la personne ne puisse pas quitter l'établissement sans y être autorisée; point n'est besoin qu'il s'agisse d'un établissement fermé. UN ولكن لكي يكون شرط " الحرمان من الحرية " قائما، فيكفي أن يكون الشخص غير قادر على ترك المؤسسة بدون إذن؛ وليس من الضروري أن تكون المؤسسة مؤسسة مغلقة.
    il suffit que le Gouvernement vénézuélien ait de bonnes raisons de le croire, et cela semble établi > > . UN فيكفي أن تكون ثمة أسباب وجيهة تقنع الحكومة الفنزويلية بهذا الأمر، ويبدو أن ذلك قد أُثبت " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد