ويكيبيديا

    "il suggère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقترح اللجنة
        
    • فإنه يقترح
        
    • وهي تقترح
        
    • وهو يقترح
        
    • ويُقترح
        
    • تقترح اللجنة
        
    • ويقترح المجلس
        
    • وقال إنه يقترح
        
    • فهو يقترح
        
    • كما تقترح
        
    • ومن ثم تود اللجنة أن تقترح
        
    • يقترح التقرير
        
    • وتقترح أن تنظر
        
    • وتقترح أيضا
        
    • وتقترح على
        
    il suggère à l'État partie de faire appel aux services du Centre pour les droits de l'homme pour établir ses rapports. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقاريرها.
    il suggère également d'étudier la question de la violence sexuelle au sein de la famille. UN وتقترح اللجنة أيضا القيام بأبحاث بشأن مسألة اﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة.
    il suggère que l'État partie sollicite l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les recommandations qui précèdent. UN وتقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    Comme la question fait actuellement l'objet de consultations, il suggère d'en reporter l'examen. UN وحيث أن المسألة ما زالت موضع مشاورات، فإنه يقترح تأجيل هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. UN وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    À cet égard, il suggère à l'État partie de demander l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'UNICEF, notamment. UN وتقترح اللجنة في هذا الصدد أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف.
    il suggère que les organisations non gouvernementales, telles que la Fédération nationale de la jeunesse et des étudiants iraquiens, jouent un rôle accru dans la promotion de la Convention. UN وتقترح اللجنة إعطاء المنظمات غير الحكومية، مثل الاتحاد الوطني لطلبة وشباب العراق، دوراً أبرز في ترويج الاتفاقية.
    il suggère en outre que les problèmes de santé des adolescents fassent l'objet d'une étude approfondie et multidisciplinaire. UN وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين.
    il suggère également à l'État partie d'organiser une campagne de sensibilisation pour encourager les enfants à utiliser effectivement ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال.
    il suggère en outre à l'État partie d'entreprendre une campagne de sensibilisation visant à faciliter le recours effectif à ce mécanisme par les enfants. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتيسير استخدام هذه الآلية من قبل الأطفال استخداماً فعالاً.
    il suggère à l'État partie d'envisager d'adopter un texte de loi global, par exemple sous la forme d'un code de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في وضع وثيقة تشريعية شاملة مثل مدونة خاصة بالطفل.
    il suggère également à l'État partie d'envisager d'adopter une législation d'ensemble, par exemple sous forme d'un code des droits de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل.
    il suggère en outre à l'État partie de veiller à ce que d'autres méthodes de discipline soient appliquées dans les familles, dans les écoles et dans tous les établissements pour enfants. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تضمن الدولة الطرف وضع تدابير تأديبية بديلة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى.
    il suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'accès effectif des enfants à ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    il suggère également à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation qui inciterait les enfants à faire effectivement appel au médiateur. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    il suggère donc de conserver le paragraphe entier. UN ولذلك، فإنه يقترح الإبقاء على الفقرة ككل.
    il suggère que l'État partie veille à incorporer l'étude de la Convention dans les programmes scolaires et universitaires. UN وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    Pour l'heure, il suggère que l'application de cette procédure soit limitée aux cas où le détenu n'aura pas été libéré. UN ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين.
    À cet égard, il suggère à l'État partie de demander l'assistance technique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ou de l'UNICEF. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أو اليونيسيف.
    il suggère également que les documents budgétaires présentés au Comité exécutif comprennent un état indiquant le budget initial, le budget révisé et les dépenses effectives et une analyse des éléments des programmes où des écarts importants ont été constatés, assortie des raisons pour lesquelles ces écarts n'avaient pu être prévus. UN ويقترح المجلس أيضا أن تشمل وثائق الميزانيات المعروضة على اللجنة التنفيذية بيانا بالميزانية اﻷولية والميزانية المنقحة والنفقات الفعلية وتحليلا لعناصر البرامج المحددة التي كان التفاوت فيها كبيرا، إلى جانب اﻷسباب التي يُعزى إليها عدم إمكانية التنبؤ بهذا التفاوت.
    il suggère de noter et de soumettre ces deux propositions au groupe de rédaction, en même temps que les autres exclusions convenues à ce jour. UN وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن.
    il suggère donc de reporter l'examen du rapport à la première partie de la reprise de la soixantième session de l'Assemblée générale, vu les circonstances exceptionnelles dans lesquelles se trouve la Commission. UN ولذلك، فهو يقترح إرجاء مناقشة التقرير لحين استئناف الجزء الأول من الدورة الستين للجمعية العامة، نظرا للظروف غير العادية التي تواجهها اللجنة.
    il suggère en outre à l'État partie de faciliter la diffusion d'émissions s'adressant spécialement aux minorités, notamment à la minorité grecque. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تيسر البث الإذاعي المصمم خصيصاً للأقليات، بمن فيهم أقلية اليونانيين.
    il suggère que l'Etat partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    En ce qui concerne la gouvernance économique mondiale et le rôle qu'y jouent les partenaires de développement, il suggère de renforcer l'assistance technique au commerce et les activités de renforcement des capacités et de facilitation des échanges afin de permettre aux industries des pays en développement de s'intégrer équitablement dans les chaînes de valeur mondiales. UN وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية ودور شركاء التنمية فيها، يقترح التقرير تعزيز المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات وتيسير التجارة للسماح بالإدماج العادل لصناعات البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية.
    il suggère à l’État partie d’envisager de promulguer un code de l’enfance. UN وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في سن مدونة لﻷطفال.
    il suggère aussi au Gouvernement d'inviter les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits de l'enfant à coopérer plus étroitement et de façon plus active avec lui et de prévoir les moyens nécessaires à cette coopération. UN وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل.
    il suggère qu'il évalue les causes qui sont à la base de la mortalité maternelle et fixe des objectifs avec un calendrier pour la réduire. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تقيم الأسباب الجذرية لوفيات الأمهات أثناء النفاس وأن تحدد أهدافا ومقاييس ضمن إطار زمني لتخفيضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد