ويكيبيديا

    "il traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويتناول التقرير
        
    • وهو يتناول
        
    • ويغطي التقرير
        
    • ويشمل التقرير
        
    • وهو يشمل
        
    • يعالجها
        
    • أنه يتناول
        
    • وهو يعالج
        
    • فهو يتناول
        
    • ولا تتصرف في
        
    • يتناول التقرير
        
    • ويتناول هذا
        
    • ويناقش
        
    • ويركز التقرير
        
    • وهو يعامل
        
    il traite également du rôle de l'assistance et de la coopération internationales dans le domaine de la sécurité sociale. UN ويتناول التقرير أيضاً دور المساعدة والتعاون الدوليين في مجال الضمان الاجتماعي.
    il traite de l'implantation de colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés et de ses conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. UN ويتناول التقرير بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثره على حقوق الإنسان لسكان تلك الأراضي.
    il traite de la question cruciale de la nécessité de prévenir les risques de prolifération nucléaire dans la région. UN وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة.
    il traite des aspects généraux de l'offre, de la demande, du commerce et de la capacité de production et analyse l'évolution du marché de l'acier par région, dans les pays de l'OCDE et dans d'autres pays. UN ويغطي التقرير الجوانب الاجمالية المتصلة بعرض الفولاذ والطلب عليه والتجارة فيه وطاقة انتاجه، وكذلك التطورات في سوق الفولاذ في كل مجال على حدة ولكل من البلدان المنتمية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير المنتمية لها.
    il traite des activités de la MINUK et de l'évolution de la situation au cours de la période allant du 16 décembre 2007 au 1er mars 2008. UN ويشمل التقرير أنشطة البعثة والتطورات المتصلة بها، خلال الفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 1 آذار/مارس 2008.
    il traite des domaines d'activités qui ont déjà été réalisées, et il identifie les obstacles rencontrés et les défis que nous devons encore relever. UN وهو يشمل مجالات العمل التي أنجزت ويحدد بعض العقبات التي تصادف والتحديات التي لا تزال تواجهنا.
    Nombre des questions qu'il traite recoupent partiellement celles qui sont examinées à l'Assemblée générale et dans ses grandes commissions et sont donc inutilement débattues deux fois. UN فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر.
    il traite également des questions fondamentales pour les décideurs africains concernant les réformes en cours. UN ويتناول التقرير القضايا الأساسية المتعلقة بالإصلاحات المطروحة على صناع السياسات الأفارقة.
    Dans son avant-dernier chapitre, il traite des aspects de la sécurité et des droits de l'homme relatifs à l'emploi ainsi que des rapports entre croissance et lutte contre la pauvreté. UN ويتناول التقرير في القسم ما قبل الأخير بـُـعديْ الأمن وحقوق الإنسان في مجال العمالة، والصلات بالنمو والحد من الفقر.
    il traite pour l'essentiel des mesures qui ont été prises jusqu'à présent au niveau international. UN ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي.
    il traite des travailleurs et des populations exposées aux rayonnements de l'atmosphère et de l'environnement UN ويتناول التقرير مجموعات العاملين والسكان المعرضين لإشعاع الغلاف الجوي والإشعاعات البيئية.
    il traite des incidences du conflit et de l'occupation sur les femmes, en particulier s'agissant des violences que cellesci subissent. UN وهو يتناول تأثيرات الصراع والاحتلال على المرأة وبخاصة آثارهما المنطوية على العنف ضد المرأة.
    il traite de deux des dix sujets suggérés par le Président du Comité préparatoire pour faciliter les délibérations du Comité. UN وهو يتناول اثنين من العناوين العشرة التي اقترحها رئيس اللجنة التحضيرية لمساعدة اللجنة في مداولاتها.
    il traite des aspects généraux de l'offre, de la demande, du commerce et de la capacité de production et analyse l'évolution du marché de l'acier par région, à la fois dans les pays de l'OCDE et dans d'autres pays. UN ويغطي التقرير الجوانب الاجمالية المتصلة بعرض الفولاذ والطلب عليه والتجارة فيه وطاقة انتاجه، وكذلك التطورات في سوق الفولاذ في كل مجال على حدة ولكل من البلدان المنتمية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير المنتمية لها.
    il traite des activités de la MINUK et de l'évolution de la situation au cours de la période allant du 1er mars au 25 juin 2008. UN ويشمل التقرير أنشطة البعثة والتطورات المتصلة بها في الفترة من 1 آذار/مارس إلى 25 حزيران/يونيه 2008.
    il traite des missions politiques spéciales sur le terrain dirigées par le Département des affaires politiques, mais financées par le Département de l'appui aux missions. UN وهو يشمل البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, compte tenu des questions dont il traite. UN لا يمكن تقدير أهمية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مهما أكدنا على ذلك، بسبب القضايا التي يعالجها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de ce projet de résolution car il traite de cette épineuse question et demande l'application de mesures efficaces. UN وعليه، فإننا نرحب بمشروع القرار هذا، إذ أنه يتناول هذه المسألة الشائكة ويدعو إلى تنفيذ تدابير ذات صلة وعملية.
    il traite de questions fondamentales concernant les transports maritimes, les ports, la législation maritime et la législation des transports. UN وهو يعالج القضايا اﻷساسية في ميادين النقل البحري والموانئ والتشريع البحري وتشريع النقل.
    il traite d'un sujet très délicat, et toutes ses répercussions ne sont pas encore claires. UN فهو يتناول موضوعاً حساساً للغاية، وليس من الواضح بعد الآثار الكاملة لمشاريع المواد.
    il traite ces informations et ces données exclusivement dans le cadre des droits et obligations qui sont les siens aux termes du Traité. UN ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    il traite également des efforts déployés par la Libye au sein de la communauté internationale pour lutter contre la discrimination raciale au niveau international. UN كما يتناول التقرير الجهود الليبية في إطار المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظاهرة على المستوى العالمي.
    il traite du fémicide et de ses circonstances aggravantes : UN ويتناول هذا القانون جريمة قتل الإناث وظروفها المشدِّدة:
    il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. UN ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات.
    il traite spécialement de deux questions : les problèmes nouveaux et les tendances. UN ويركز التقرير تحديدا على موضوعي القضايا الجديدة والناشئة، والاتجاهات.
    il traite les femmes de sa race comme du bétail, mais préfère enlever et violer des femmes occidentales, blanches. UN وهو يعامل المرأة العربية مثله كعبد، ولكنه يفضل إختطاف وإغتصاب المرأة البيضاء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد