il va sans dire qu'un retour à la situation antérieure risquerait fortement de signifier un retour à l'instabilité. | UN | ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار. |
il va sans dire qu'un investissement pour la paix est bien moins onéreux qu'un investissement pour le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
il va sans dire qu'il était en phase avec les initiatives internationales, qui vont de la protection de la nature à l'ordre du jour général de la communauté internationale. | UN | وغني عن البيان أنه كان متجاوبا مع المبادرات الدولية من حفظ الطبيعة إلى جدول الأعمال الدولي الواسع. |
il va sans dire qu'il serait vain de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour empêcher les mariages de convenance et la prostitution forcée, si l'on augmentait en même temps les possibilités de commettre des abus par des voies détournées. | UN | وغني عن البيان أنه لا منعى لاتخاذ إجراءات لمكافحة العنف ضد المرأة ومنع زواج المصلحة والدعارة القسرية إذا كان نطاق اﻹساءة يزداد من خلال طريق غير مباشر. |
il va sans dire qu'il ne suffira pas d'augmenter le nombre de ses membres : le Conseil de sécurité doit être également plus représentatif et avoir davantage d'autorité. | UN | وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر. |
il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وغني عن القول أنه أمامنا الكثير من العمل حتى نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
il va sans dire qu'il importe au plus haut point, dans l'intérêt de la paix dans la région, que la nouvelle direction palestinienne, déterminée à promouvoir la paix, soit élue avec le soutien le plus large possible des Palestiniens et qu'elle mette en place une structure de gouvernement responsable. | UN | ومن نافلة القول إنه لتحقيق السلام في المنطقة من الأهمية الحيوية أن يجري انتخاب قيادة فلسطينية جديدة، تلتزم بتعزيز السلام، بأكبر دعم ممكن من الفلسطينيين، وأن تنشئ هيكلا حكوميا مسؤولا. |
il va sans dire qu'un tel comportement va dans le sens des intérêts du séparatisme albanais dans cette province serbe. | UN | وغني عن القول أن مثل هذا السلوك لا يساعد إلا على حماية وتعزيز مصالح العناصر الانفصالية الألبانية في هذه المقاطعة الصربية. |
il va sans dire qu'en prêtant son nom aux opérations de maintien de la paix, l'ONU doit s'en tenir aux principes fondamentaux de la neutralité et du multilatéralisme. | UN | وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين. |
il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول إن هذه البرامج تتمشى بالكامل مع أولويات نيباد. |
il va sans dire qu'un tel exercice exige souplesse et coopération de la part de tous les Membres. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الممارسة تقتضي إبداء المرونة والتعاون من جميع الأعضاء. |
il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي. |
il va sans dire qu'elle a entraîné la paralysie totale des activités, rendant la vie de la population insupportable. | UN | ومن نافلة القول إن ذلك قد جعل حياة الناس لا تطاق، وأصاب الحياة اليومية على جميع المستويات بالشلل. |
8. il va sans dire qu'un État partie ne pourrait pas émettre une réserve qui contrevienne aux règles impératives du droit international. | UN | 8- وغني عن البيان أنه لا يجوز لدولة طرف أن تقدم تحفظاً يكون مخالفاً للقواعد القطعية للقانون الدولي. |
il va sans dire qu'au regard de ces deux situations, mon pays lance un appel à la communauté des nations pour qu'elle poursuive son assistance multiforme en vue de la réintégration et de la reconstruction de ces deux pays. | UN | وغني عن البيان أنه فيما يتعلق بتلك الحالات يناشد بلدي المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم مساعدته المتعددة اﻷوجه لرأب الصدع في هذين البلدين وإعادة بنائهما. |
62. il va sans dire qu'en l'absence de tout enregistrement en bonne et due forme, il était impossible aux agents supérieurs de police judiciaire de contrôler effectivement le recours à la garde à vue et la durée de celle-ci dans un commissariat ou une gendarmerie. | UN | 62- وغني عن البيان أنه تعذرت على كبار الموظفين، في ظل عدم مسك السجلات على نحو صحيح، ممارسة الرقابة الفعالة على استخدام ومدة الاحتجاز لدى الشرطة أو الدرك. |
il va sans dire qu'Israël n'a pas eu alors d'autre choix que de réinstaurer les mesures de sécurité nécessaires pour protéger sa population. | UN | وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها. |
il va sans dire qu'une lutte encore plus efficace contre les émissions de CO2 ne fera qu'améliorer l'intensité énergétique de l'économie grecque. | UN | وغني عن البيان أن تحقيق نتائج أفضل حتى من ذلك، فيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، سيزيد من تحسن كثافة الطاقة في الاقتصاد اليوناني. |
il va sans dire qu'il faudrait élire le Président le plus tôt possible, constituer le Bureau et distribuer suffisamment à l'avance un document officieux du Président sur la question. | UN | وغني عن القول أنه سيكون من الضروري التبكير بانتخاب الرئيس وتشكيل المكتب، فضلا عن تعميم الورقة الغفل المقدمة من الرئيس عن البند المعني. |
il va sans dire qu'une telle loi devrait aller de pair avec des offres en matière de services sociaux, d'allégement de la dette, d'éducation et de création de possibilités d'emploi sur le marché du travail. | UN | ومن نافلة القول أن سن قانون كهذا ينبغي أن ترافقه عروض بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية، وتخفيف الديون، والتعليم، وإيجاد فرص عمالة في سوق العمل. |
il va sans dire qu'aucun changement ne devrait être apporté sans tenir soigneusement compte de ses conséquences éventuelles pour le processus de paix et les résultats obtenus jusqu'ici. | UN | ومن نافلة القول إنه لا ينبغي إجراء أي تغييرات دون النظر بعناية في الآثار المحتملة لعملية السلام والنتائج المحققة حتى الآن. |
il va sans dire qu'en continuant de formuler des allégations sans fondement contre la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, notamment à cette phase délicate, la partie chypriote grecque ne facilite votre mission de bons offices. | UN | وغني عن القول أن إصرار القبارصة اليونان على إعلان ادعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا، ولا سيما في هــذه المرحلة الحساسة، لا يسهّل مهمتكم للمساعي الحميدة. |
il va sans dire qu'il convient de clairement distinguer la coercition militaire de la coercition non militaire afin de ne pas précipiter l'usage de la force. | UN | وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة. |
Le Roi Hussein a connu tous les Présidents américains depuis Eisenhower et travaillé avec eux, et il va sans dire qu'il s'est toujours acquis leur respect. | UN | فالملك حسين عرف كل رئيس أمريكي منذ آيزنهاور وعمل معه، وغني عن القول إنه حظى باحترامهم. |