ويكيبيديا

    "illégal et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القانوني وغير
        
    • غير قانوني وغير
        
    • وغير القانوني
        
    • وبأنه غير مشروع
        
    • وغير مشروع
        
    • غير قانونية وغير
        
    • قانوني ولا
        
    • شرعيُ
        
    • غير مشروع ولا
        
    • غير القانونية وغير
        
    • وغير قانوني
        
    Elle demande quelle incidence l'avortement illégal et pratiqué dans des conditions dangereuses pourrait avoir sur le taux de mortalité maternelle. UN وتساءلت عن التأثير الذي يمكن أن يتركه الإجهاض غير القانوني وغير المأمون على معدل الوفيات النفاسية.
    Autrement dit, s’il est illégal et illégitime que des entités privées participent directement à des conflits armés, rien ne les empêche en revanche de dispenser des conseils et un entraînement militaires. UN وليس في المشورة أو التدريب اللذين تقدمهما الكيانات الخاصة شيء غير قانوني أو غير مشروع. ولكن اﻷمر غير القانوني وغير المشروع هو الاشتراك في صراع مسلح بصفة مقاتل.
    Cette loi fait de la violence familiale un acte illégal et répréhensible. UN ومن خلال هذا القانون اعترِف بأن العنف المنزلي غير قانوني وغير عادل.
    En Espagne, les envois de fonds sont une activité réglementée et par conséquent le système des < < hawala > > est illégal et ne peut être utilisé. UN يخضع نظام تحويل الأموال في إسبانيا إلى قيود بحيث يعتبر نظام الحوالة غير قانوني وغير جائز الاستخدام.
    Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. UN ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل.
    Le recours à la force dans toute autre circonstance est illégal et illégitime. UN واستخدام القوة في أي ظروف أخرى غير قانوني وغير مشروع.
    C'est illégal et contraire à l'éthique. Open Subtitles انها غير قانونية وغير أخلاقية.
    Cet acte unilatéral, illégal et illégitime constitue une agression inqualifiable contre l'Iraq ainsi qu'une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Koweït rejette le blocus illégal et inhumain imposé par Israël sur la bande de Gaza, et exige la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies appelant à son retrait de l'ensemble des territoires arabes occupés. UN وترفض الكويت الحصار الإسرائيلي غير القانوني وغير الإنساني على قطاع غزة وتطالب بتنفيذ إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Le trafic des stupéfiants est devenu un moyen de propager les maladies et les rébellions parce que ce commerce illégal et illicite produit des revenus qui peuvent servir à d'autres trafics de marchandises illicites tels que celui des armes qui approvisionnent les rébellions et les activités terroristes dans de nombreuses régions du monde. UN إن الاتجار بالمخدرات أصبح أداة من أدوات انتشار الأمراض، وانتشار أعمال التمرد، نظرا لما يوفره هذا الاتجار غير القانوني وغير الشرعي من إيرادات يمكن أن تستخدم في الاتجار بالسلع غير المشروعة الأخرى مثل الأسلحة لإمداد حركات التمرد وللقيام بأعمال إرهابية في كثير من المناطق.
    Nous demandons à chacun d'eux de redoubler d'efforts dans la lutte contre les organisations criminelles internationales et le transfert illégal et illicite d'armes, de drogues et de personnes. UN ونطلب من كل دولة أن تضاعف جهودها في محاربة المنظمات الإجرامية الدولية والاتجار غير القانوني وغير المشروع بالأسلحة والمخدرات والأشخاص.
    15. Fournir des données à jour, ventilées par région, sur les taux d'avortement illégal et non médicalisé et sur le nombre de décès et de complications liés à ces types d'interruption de grossesse. UN 15- يرجى تقديم البيانات الحالية، مبوبة حسب المنطقة، عن معدل عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وعن عدد الوفيات والمضاعفات الصحية الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contre Cuba est illégal et immoral, et doit cesser. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا عمل غير قانوني وغير أخلاقي، ويجب إنهاؤه.
    Non, M. Wellington, ce que vous faites est illégal et immoral. Open Subtitles لا يا سيد ويلينجتون، ما تفعله غير قانوني وغير أخلاقي
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'imposer leur siège inhumain et illégal et de mener des attaques brutales contre la bande de Gaza. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه.
    La communauté internationale doit prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'Israël réponde de l'acte illégal et condamnable qu'il a commis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمساءلة إسرائيل عن ارتكاب هذا الفعل المدان وغير القانوني.
    Les Etats-Unis sont contre le terrorisme, et leur lutte n'est pas fondée sur la race, le sexe, l'origine nationale ou la religion, mais simplement sur le caractère abominable, illégal et assassin des actes terroristes. UN وأضافت أن صراع الولايات المتحدة هو مع اﻹرهاب، وهو لا يستند إلى العرق أو الجنس أو اﻷصل الوطني أو الديانة، بل يستند إلى الطابع المشين وغير القانوني واﻹجرامي لﻷعمال محل المناقشة.
    Tout récemment, Israël, Puissance occupante, a lancé une guerre odieuse et criminelle contre 1,5 million de Palestiniens de Gaza, soumis par Israël à un siège illégal et écrasant. UN ومؤخرا، شنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حربا وحشية إجرامية ضد 1.5 مليون فلسطيني في غزة، يعيشون تحت حصار إسرائيلي خانق وغير مشروع.
    Le 6 mai 2008, le Conseil des ministres a déclaré < < illégal et inconstitutionnel > > le réseau sécurisé de communications du Hezbollah, qui est distinct de celui de l'État, et annoncé la révocation du responsable de la sécurité de l'aéroport international de Beyrouth. UN 3 - ففي 6 أيار/مايو 2008، أعلن مجلس الوزراء اللبناني اعتبار شبكة اتصالات حزب الله المؤمّنَة المستقلة عن نظام الدولة ' ' غير قانونية وغير دستورية``، كما أعلن إقالة رئيس جهاز الأمن في مطار بيروت الدولي.
    Le mur est illégal et doit être démantelé sans autre délai. UN فإن الجدار غير قانوني ولا بد من تفكيكه بدون مزيد من التأخير.
    C'est une affaire, et négocier contre des faveurs sexuelles c'est non professionnel, illégal et avec ton HIV, extrèmement dangereux. Open Subtitles هذا عمل، ويُقايضُ بالحسناتِ الجنسيةِ غير شرعيُ غير محترفُ، كَ، خطر جداً.
    Une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    Il constate avec inquiétude que, alors que l'avortement est légal dans l'État partie, les femmes continuent de recourir à l'avortement illégal et non médicalisé. UN وبالتالي، تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم قانونية الإجهاض في الدولة الطرف، لا يزال النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    Dans de nombreux pays en développement, l'expansion des villes a souvent été marquée par son caractère informel et illégal et par des établissements non planifiés. UN في كثير من البلدان النامية كان التوسع الحضري يتسم في كثير من الأحيان بأنه توسع غير رسمي وغير قانوني وتغلب عليه المستوطنات العشوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد