Cela fait plus de 60 ans que l'occupation illégale d'Israël transforme la région en un théâtre de tensions et de violence. | UN | ولأكثر من 60 عاماً، جعل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني المنطقة مسرحاً للتوتر والعنف. |
Expulsion forcée illégale d'une famille rom et démolition de son habitation | UN | الموضوع: الإخلاء القسري غير القانوني وهدم منزل أسرة من غجر الروما |
Par ailleurs, elles ont poursuivi leur pratique illégale d'exécutions extrajudiciaires, assassinant des Palestiniens expressément visés. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال ممارستها غير القانونية المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القانون، واغتيال الفلسطينيين المستهدفين. |
Qu'elle va te supporter... pendant que tu enquêtes sur la chasse... illégale d'élans dans la réserve ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها سترفه عنك أثناء قيامك بالتحقيق بالصيد غير الشرعي للإيل في المحمية؟ |
Je suis en train de chercher une obtention illégale d'une roquette datant de la guerre froide. | Open Subtitles | إنّي انظر مُباشرة إلى صاروخ من عصر الحرب الباردة تمّ إقتناءه بشكل غير قانوني. |
Enfin, le fait que des rapports dans tant de pays du monde fassent état de cas nouveaux et analogues de vol et d'exportation illégale d'objets culturels est tout aussi alarmant. | UN | وأخيرا فــإن ممــا يزعجنا بصــورة مماثلة أنه يجري اﻹبلاغ في بلــدان كثيــرة جــدا في شتى أنحاء العالم عن حالات مماثلة جديدة تنطوي على سرقة قطع ثقافية وتصديرها بطرق غير مشروعة. |
Elle souligne que l'État est le garant de la réalisation de ce droit mais que des policiers − des représentants de l'État − l'ont empêchée en agissant de manière illégale d'exercer son droit à la liberté de répandre des informations et ont dénié aux autres citoyens leur droit de recevoir des informations. | UN | وتشير إلى أن الدولة هي الضامن لإعمال هذا الحق، غير أن عناصر الشرطة، باعتبارهم ممثلين للدولة، منعوها بإجراءاتهم غير القانونية من إعمال حقها في حرية إذاعة المعلومات ومنعوا المواطنين من إعمال حقوقهم في تلقي المعلومات. |
Ces médias ont diffusé des informations fausses et ont pris part à la suspension illégale d'un gouvernement légitime. | UN | ونشرت وسائط الإعلام معلومات زائفة على الجمهور، وشاركت بصورة غير قانونية في تعليق عمل الحكومة الشرعية. |
On pense que votre cliente est impliquée dans une vente illégale d'armes. | Open Subtitles | (كِن). إننا نعتقد أنّ مُوكّلتكِ مُتورطة في بيع أسلحة غير قانونيّة. |
Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. | UN | كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية. |
La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. | UN | ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين. |
Une action arbitraire est la violation illégale de la possession d'un bien ou la privation illégale d'un bien sans le consentement du possesseur. | UN | والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز. |
De plus, elle empêcherait la prolifération illégale d'armes et de matières nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه سيحول دون الانتشار غير القانوني لﻷسلحة والمواد النووية. |
x) Ne procèdent pas à des arrestations arbitraires ou à la mise en détention illégale d'enfants; | UN | ' 10` الامتناع عن جميع أعمال الاعتقال العشوائي أو الاحتجاز غير القانوني للأطفال؛ |
Comme il a été mentionné dans les lettres antérieures, l'introduction illégale d'armes, d'argent et de munitions dans la bande de Gaza se poursuit. | UN | وكما ذُكر في رسائل سابقة، فإن تهريب الأسلحة والأموال وغير ذلك من العتاد غير القانوني لا يزال مستمرا إلى قطاع غزة. |
Nous condamnons également la poursuite par Israël de sa politique illégale d'assassinats extrajudiciaires. | UN | كما ندين استمرار إسرائيل في سياستها غير القانونية المتمثلة في عمليات القتل خارج إطار القضاء. |
Sous prétexte de lutter contre des Palestiniens soupçonnés d'être des militants, l'armée a poursuivi sa politique illégale d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وتحت ذريعة مكافحة المقاتلين الفلسطينيين المشتبه فيهم، واصل الجيش سياسته غير القانونية المتمثلة في إنزال عقوبة الإعدام بالفلسطينيين خارج نطاق القضاء. |
Elle a aussi permis à cette création illégale d'ouvrir un " bureau de représentation " à Tirana. | UN | كما أنها سمحت لهذا الكيان غير الشرعي بفتح " ممثلية " له في تيراغا. |
Il est donc impératif que la voix de la raison et de la justice de la communauté internationale se fasse entendre à la faveur des délibérations de cette séance de l'Assemblée générale et que des mesures efficaces soient prises pour contrer l'action illégale d'Israël. | UN | لذلك من الحتمي اﻵن اﻹصغــــاء إلى صوت العقل وعدالة المجتمع الدولي من خلال مداولات هذا الاجتماع الذي تعقده الجمعية العامة واتخاذ تدابير فعالة للتصدي لﻹجراء اﻹسرائيلي غير الشرعي. |
Malone a été arrêté pour distribution illégale d'ordonnance de médicaments. | Open Subtitles | د مالون قد اعتقل سابقاً لوصفه ادوية بشكل غير قانوني. |
Cinq cas de non-respect des directives par des membres du Corps de protection du Kosovo (CPK) ont été signalés entre le 16 octobre et le 15 novembre; il s'agissait essentiellement de détention illégale d'armes et de munitions. | UN | 12 - خلال الفترة بين 16 تشرين الأول/أكتوبر و 15 تشرين الثاني/نوفمبر، تم الإبلاغ عن خمس حوادث لعدم امتثال فيلق حماية كوسوفو، وارتكابه انتهاكات تتعلق أساسا بحيازة الأسلحة والذخائر بشكل غير قانوني. |
Partout où il y a violence, terrorisme, subversion, trafic de drogue, criminalité ordinaire et organisée et d'autres formes de délinquance, il existe un lien démontré avec l'acquisition illégale d'armes. | UN | فحيثما يوجد العنف والارهاب والتخريب والاتجار بالمخدرات، والجريمة العادية والجريمة المنظمة وغير ذلك من اﻷعمال الاجرامية، تتضح صلة هذه اﻷعمال بحيازة اﻷسلحة بطرق غير مشروعة. |
La législation en vigueur autorise-t-elle le partage d'informations pertinentes avec des partenaires étrangers à des fins de coopération pour la prévention de la fourniture illégale d'armes à feu, ainsi que de leurs pièces, éléments et munitions, et d'explosifs et de leurs précurseurs? | UN | هل تسمح القواعد القانونية السارية بتقاسم المعلومات ذات الصلة مع الشركاء الأجانب لأغراض التعاون أثناء منع الإمدادات غير القانونية من الأسلحة النارية الأخرى وأجزاؤها ومكوناتها، وذخائر الأسلحة النارية، والمتفجرات وسلائفها؟ |
Des mesures efficaces doivent être mises en place pour mettre fin à la détention illégale d'armes de petit calibre par les populations civiles à la suite de situations de crise ou de conflit. | UN | ويجب تحديد تدابير فعالة لإنهاء حيازة المدنيين بطريقة غير قانونية للأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمات أو النزاعات. |
On pense que votre cliente est impliquée dans une vente illégale d'armes. | Open Subtitles | (كِن). إننا نعتقد أنّ مُوكّلتكِ مُتورطة في بيع أسلحة غير قانونيّة. |
14) Occupation forcée et illégale d'établissements publics : | UN | (14) الاستيلاء القسري غير المشروع على المؤسسات العامة: |
La poursuite par la puissance occupante de sa politique illégale d'exécutions extrajudiciaires, qui constitue une grave violation du droit international, y compris le droit international humanitaire, doit être condamnée par la communauté internationale qui doit immédiatement y mettre un terme. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين تمادي السلطة القائمة بالاحتلال في سياستها غير المشروعة المتمثلة في إعدام الأشخاص خارج نطاق القانون، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وأن يوقف ذلك على الفور. |