Ce projet s'inscrit dans le programme israélien visant à développer les colonies de peuplement illégales à Jérusalem-Est occupée à un rythme sans précédent. | UN | وهذه الخطة جزء من جهد إسرائيلي متواصل يرمي إلى توسيع المستوطنات غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة بمعدل غير مسبوق. |
Les premières fouilles illégales à Salamine ont commencé en août 1999, sous la direction du professeur Ozguner avec l'aide d'architectes et d'étudiants turcs. | UN | وكانت الحفريات غير القانونية في سالاميز قد بدأت لأول مرة في آب/ أغسطس 1999 تحت إدارة البروفيسور كوشكون أوزغونر، وبمساعدة مهندسين وطلاب أتراك. |
La représentante de Cuba a fait état de rapports indiquant que l'organisation s'immisçait avec beaucoup d'énergie dans les affaires internes de son gouvernement et qu'elle était liée à des particuliers ou à des groupes menant des activités illégales à Cuba. | UN | وقد أشارت ممثلة كوبا إلى أنباء تتضمن أن المنظمة ضالعة في التدخل في الشؤون الداخلية لحكومة بلدها، وأن لها علاقات مع أفراد أو جماعات ضالعة في أعمال غير مشروعة في كوبا. |
Selon elle, des poursuites abusives violent nécessairement son droit au respect de sa vie privée ainsi que son droit de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à sa réputation. | UN | وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها. |
À ce jour, comme on l'a indiqué plus haut, nous sommes de nouveau en présence de décisions israéliennes illégales à Djabal Abou Ghounaym et Ras al-Ahmud. | UN | واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
Protection contre les atteintes illégales à la réputation | UN | الحماية من الاعتداءات غير القانونية على السمعة |
Ses délibérations ont porté principalement sur les constructions illégales à l'intérieur des zones sous protection spéciale. | UN | وركزت المناقشات على مسألة أعمال التشييد غير القانوني في مناطق الحماية الخاصة وعلى مسألة الممتلكات. |
En effet, Israël continue à changer le caractère d'Al Qods Al Charif et les autorités israéliennes poursuivent leurs pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني. |
Ignorer cette coopération et ne pas la présenter comme un modèle pour mettre fin aux mouvements d'armes illégales à destination de la RDC fait clairement ressortir le parti pris du Groupe qui perd une bonne occasion d'étudier une option offrant une possibilité d'aller de l'avant. | UN | ويكشف تجاهل هذا التعاون وعدم إبرازه كنموذج لوقف تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية تحيز الفريق الذي أضاع فرصة سانحة لدراسة خيار يتيح المضي إلى الأمام. |
Les Nations Unies ont également exigé la cessation immédiate et complète des implantations à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et actions illégales à Jérusalem. | UN | وطالبت اﻷمم المتحدة أيضا بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبو غنيم، ولجميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التدابير واﻹجراءات غير القانونية في القدس. |
Constatant qu'Israël, Puissance occupante, n'a fait droit à aucune des demandes susmentionnées et poursuit ses activités illégales à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تُعر اهتماما ﻷي من المطالب المذكورة أعلاه وأنها تواصل اتخاذ تدابيرها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
Ces mesures contribueront à une gestion plus durable des forêts en réduisant les pratiques forestières illégales, à accroître les revenus à tous les niveaux et à réduire la déforestation et la dégradation des terres forestières. | UN | وستسهم هذه الإجراءات في تحسين الإدارة المستدامة للغابات عن طريق الحد من الأعمال غير القانونية في الممارسات الحرجية؛ وزيادة الدخل على مختلف المستويات؛ والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي الحرجية. |
Conformément au droit international et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, l'Argentine a exprimé son appui au statut de Jérusalem et condamné la politique israélienne d'implantations illégales à Jérusalem-Est. | UN | امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية. |
Constatant qu'Israël, Puissance occupante, n'a fait droit à aucune des demandes susmentionnées et poursuit ses activités illégales à JérusalemEst occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تدرك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تعر اهتماما لأي من المطالب المذكورة أعلاه وأنها تواصل أعمالها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Israël poursuit ses activités illégales à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, notamment l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym, l'expansion des colonies de peuplement existantes et même la confiscation de nouvelles terres arabes. | UN | وما برحت إسرائيل تمارس أعمالها غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما إنشاء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم، وتوسيع المستوطنات القائمة، بل وحتى مصادرة المزيد من الأراضي العربية. |
Depuis 1993, il soutient que Liu Nianchun et d'autres personnes avaient dressé des plans en vue de créer une organisation illégale, fomenté et causé des troubles de l'ordre public en menant des activités illégales à Beijing, Shanghai et ailleurs. | UN | ومنذ عام 1993، يُدَّعى أن ليو نيانشون وآخرين قد خططوا لإقامة منظمة غير قانونية وأنهم قد أثاروا اضطرابات وأوقعوا الخلل بالنظام العام عن طريق القيام بأنشطة غير مشروعة في بكين وشنغهاي وأماكن أخرى. |
Le même jour, l'auteur a été interrogé en tant que suspect et il ne s'est pas plaint d'avoir fait l'objet de méthodes illégales à ce moment-là ni le 22 mars 2001 pendant son interrogatoire en présence du Procureur et de l'avocat. | UN | وفي اليوم نفسه جرى استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه ولم يقدم أي شكوى تتعلق بتعرضه لأساليب غير مشروعة في ذلك الوقت ولا في يوم 22 آذار/مارس 2001، عندما استُجوب في حضور المدعي العام والمحامي. |
De plus, il n'est pas possible d'interdire les retours spontanés sans imposer de restrictions illégales à la liberté de circulation et sans violer les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير الممكن حظر عمليات العودة العفوية دون فرض قيود غير قانونية على حرية التنقل وانتهاك المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
Selon elle, des poursuites abusives violent nécessairement son droit au respect de sa vie privée ainsi que son droit de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à sa réputation. | UN | وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها. ملاحظات إضافية من الدولة الطرف |
En réaction, Israël a annoncé le même jour la nouvelle publication de 708 appels d'offres pour la construction de colonies illégales à Jérusalem-Est. | UN | وردت إسرائيل على ذلك بالإعلان، في اليوم نفسه، عن إعادة إصدار 708 طلبات تقديم عطاءات لبناء مستوطنات غير قانونية في القدس الشرقية. |
Beaucoup pensent que les dispositions relatives au secret bancaire en vigueur dans les banques offshore de certains territoires non autonomes facilitent la poursuite d’activités illégales à l’échelle planétaire. | UN | ويعتقد الكثيرون أن اﻷحكام الخاصة بالسرية الملحقة بالنشاط المصرفي الخارجي في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تُسهل استمرار اﻷنشطة غير القانونية على النطاق العالمي. |
436. Le 25 janvier 1994, un haut responsable de la municipalité a déclaré que le nombre de constructions illégales à Jérusalem-Est avait été singulièrement exagéré; en réalité, pratiquement rien n'avait été construit sans autorisation au cours des derniers mois. | UN | ٤٣٦ - وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ذكر أحد كبار المسؤولين في البلدية، أن نطاق التشييد غير القانوني في القدس الشرقية مبالغ فيه بدرجة كبيرة، حيث لم تشيد بالفعل أية مساكن دون تصاريح في الشهور اﻷخيرة. |
Il faut obliger Israël à mettre un terme à tous ses actes de provocation et à toutes ses actions illégales, à instaurer le calme et à s'engager en faveur de la paix. | UN | ويجب إرغام إسرائيل على وقف جميع الاستفزازات والأعمال غير القانونية التي ترتكبها، وعلى السعي لتعزيز الهدوء والالتزام بالسلام. |
b) Reconnaît l'ampleur du problème posé par le contrôle des mouvements d'armes illégales à destination de la RDC, compte tenu de la longueur de ses frontières avec neuf pays, frontières formées par des lacs, des montagnes, des fleuves et des forêts impénétrables; | UN | (ب) يسلم التقرير أيضا بسعة المشكلة التي يطرحها رصد تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية نظرا لطول الخط الحدودي مع البلدان التسعة المجاورة الذي يمتد على البحيرات والجبال والأنهار والغابات التي يصعب النفاذ إليها. |
219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. | UN | ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
1. Restrictions illégales à l'accès au haut-fond dit Bajo Masinloc (Scarborough Shoal) depuis 2012; | UN | 1 - القيود غير القانونية المفروضة على منطقة باجو ديماسينلوك (سكاربورو شول) منذ عام 2012؛ |
Activités illégales à la frontière | UN | الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود |