ويكيبيديا

    "illégales qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القانونية التي
        
    • غير المشروعة التي
        
    Elle a prié instamment le Gouvernement israélien de renoncer à ses politiques illégales qui compromettaient le dialogue que la communauté internationale entretenait avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement namibien rejette toutes ces activités illégales qui vont à l'encontre du principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force. UN وقال إن حكومة بلده ترفض تماما هذه الأعمال غير القانونية التي تنتهك المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة.
    Parmi ces agissements illégaux, Israël, Puissance occupante, poursuit la construction illicite de logements tout en agrandissant les implantations illégales qui existent. UN ومن بين الأعمال غير القانونية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استمرارها في بناء وحدات سكنية استيطانية جديدة إلى جانب مضيها في توسيع مثيلتها غير القانونية القائمة بالفعل.
    Il veille cependant à ce que les actions illégales qui s'accompagnent de violences et de destructions soient réprimées. UN ولكنها تحرص مع ذلك على ردع الأفعال غير المشروعة التي تكون مصحوبة بأعمال عنف وتدمير.
    La délégation du Comité demande instamment au Gouvernement israélien de mettre un terme à de telles politiques illégales qui empêchent le dialogue de la communauté internationale avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحث وفد اللجنة الحكومة الإسرائيلية على التخلي عن هذه السياسات غير المشروعة التي تهدد الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني في إطار مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    La République bolivarienne du Venezuela a aussi relevé les efforts considérables que le Zimbabwe avait déployés en faveur des droits de l'homme malgré les graves difficultés économiques qu'il traversait du fait des sanctions illégales qui lui étaient imposées par les pays développés. UN ونوّهت أيضاً بالجهود الكبيرة التي تبذلها زمبابوي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان رغم الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تسببت فيها العقوبات غير المشروعة التي تفرضها البلدان المتقدمة.
    Il s'agit là d'un fait inacceptable et j'appelle la communauté internationale à trouver moyen de remédier à ces activités illégales qui menacent la paix en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN وهذا أمر غير مقبول، وأدعو المجتمع الدولي إلى البحث عن سبل للتصدي للأنشطة غير القانونية التي تهدد السلام في الصومال والمنطقة عموما.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à Israël de continuer de se dérober à ses obligations en tant que puissance occupante en suivant les politiques et les pratiques illégales qui ont conduit à l'état de régression économique que la Palestine connaît à présent. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    Il a constaté que le Gouvernement de transition du Libéria ne disposait pas de la capacité institutionnelle nécessaire pour faire face aux activités minières illégales qui se déroulaient dans les régions éloignées. UN ولاحظ الفريق أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا تفتقر إلى القدرات المؤسسية للتعامل مع أنشطة التعدين غير القانونية التي تجرى في مناطق تعدين نائية.
    2. D'enjoindre à tous ceux qui sont concernés de mettre immédiatement fin aux actions violentes et illégales, qui sont condamnées par l'ensemble de la communauté internationale; UN 2 - يحث جميع الأطراف المعنية بأن توقف على الفور أعمال العنف والأعمال غير القانونية التي يشجبها المجتمع الدولي بأسره؛
    Le Gouvernement guatémaltèque et l'Organisation des Nations Unies ont signé en 2006 un accord visant à démanteler les groupes clandestins et les forces de sécurité illégales qui contribuaient à perpétuer l'impunité au Guatemala. UN في عام 2006، وقّعت حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة اتفاقا يهدف إلى تفكيك الجماعات السرية والقوات الأمنية غير القانونية التي ساهمت في استمرار الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Le Gouvernement chypriote considère que le Gouvernement turc et l'administration locale qui lui est subordonnée dans la zone occupée de Chypre sont responsables de toutes les fouilles illégales, qui sont menées en violation de toutes les conventions et recommandations internationales en la matière et ont des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île. UN إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة.
    Les décisions unilatérales sont des décisions illégales qui vont à l'encontre du droit international, des résolutions de l'ONU et des accords contraignants existants et non pas des décisions qui se fondent sur la légalité internationale, même si ces parties n'approuvent pas ces décisions. UN إن اﻷعمال اﻷحادية هي اﻷعمال غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات اﻹلزامية القائمة؛ وليست اﻷعمال التي تستند الى الشرعية الدولية، حتى وإن كانت هذه اﻷطراف لا توافق على هذه اﻷعمال.
    Le Gouvernement pense cependant qu'il faut bien distinguer les activités religieuses normales de toutes les activités superstitieuses qui ne constituent pas une activité religieuse et qui portent atteinte aux intérêts de l'État, au bien-être et aux biens matériels du peuple, et des activités illégales qui se sont pas conformes aux dispositions de la Constitution ou aux lois en vigueur. UN إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    En 1998, le Conseil d'État de la République populaire de Chine a publié des Mesures interdisant les institutions financières illégales et les activités financières illégales qui contiennent des dispositions précises en vue de la suppression des institutions financières illégales et de la sanction de leurs activités. UN في عام 1998، أصدر المجلس الشعبي لجمهورية الصين أحكاما لمكافحة المؤسسات المالية غير المشروعة وأنشطة الأعمال المالية غير المشروعة، ونصَّت هذه الأحكام بوضوح على مكافحة المؤسسات المالية غير الشرعية ومعاقبتها على أنشطة الأعمال المالية غير المشروعة التي تضطلع بها.
    La construction du mur de séparation, qui traverse la Cisjordanie, contourne des routes et saisit des terres palestiniennes, faisait partie des activités israéliennes illégales qui, malgré l'indignation internationale, se sont poursuivies au cours de l'année écoulée. UN إن بناء الجدار الفاصل، الذي يعبر الضفة الغربية ويسلك طرقا التفافية، ويستولي على أراض فلسطينية، هو من بين الأنشطة الإسرائيلية غير المشروعة التي استمرت طــوال العــــام الأخيــر رغــم السخط الدولــي.
    Une telle protection permettrait, bien sûr, que les civils israéliens ne soient pas victimes des attaques illégales qui sont elles-mêmes la conséquence de l'occupation. UN وتلك الحماية من شأنها أن توفر أيضا، بطبيعة الحال، حماية للمدنيين الإسرائيليين الذين يواجهون الاعتداءات غير المشروعة التي هي، في حد ذاتها، نتيجة للاحتلال.
    La communauté internationale devrait veiller à ce que cessent immédiatement des activités illégales qui ont un effet catastrophique sur la population palestinienne et compromettent les activités de l'Office. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي الوقف الفوري لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تتسبب في آثار مدمرة على السكان الفلسطينيين وفي تقويض أنشطة الوكالة.
    Mon gouvernement, qui demande au Conseil de sécurité de condamner fermement l'agression dont est victime la République démocratique du Congo de la part des forces coalisées du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, lui saurait gré de prendre toutes les dispositions utiles et nécessaires afin qu'un terme soit mis à ces activités illégales qui alimentent cette guerre d'agression. UN وستشعر حكومتي، التي تطلب إلى مجلس الأمن إدانة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب القوات المتحالفة لبوروندي وأوغندا ورواندا بحسم، بالامتنان إذا ما تم اتخاذ جميع التدابير المفيدة واللازمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تغذي هذه الحرب العدوانية.
    On s’est efforcé d’exercer un contrôle sur les activités sexuelles illégales qui ne tombent pas sous le coup de la réglementation relative aux établissements de loisirs pour adultes. UN وبالنسبة الى منشآت تجارة الجنس غير المشروعة التي لا تسري عليها اللائحة المتعلقة بالمنشآت التجارية الخاصة بالترفيه عن الكبار بذلت جهود لشن مكافحة شاملة بتطبيق قانون مكافحة الدعارة .
    Le Gouvernement coréen continuera de garantir le droit de grève, mais il entend réprimer les grèves illégales qui s'accompagnent de violences ou de destructions, conformément à la loi et dans le respect des normes internationalement reconnues. D'une façon générale, les autorités sont déterminées à améliorer le système des relations professionnelles et à procéder aux réformes indispensables pour redresser l'économie. UN وستواصل الحكومة الكورية ضمان الحق في الإضراب، ولكنها تنوي ردع الإضرابات غير المشروعة التي تكون مصحوبة بأعمال عنف أو تدمير، وفقاً للقانون ومع مراعاة المعايير المعترف بها دولياً، وبوجه عام، فإن السلطات عاقدة العزم على تحسين نظام العلاقات المهنية وعلى تنفيذ الإصلاحات الأساسية للنهوض بالاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد