Les mécanismes destinés actuellement à surveiller et à endiguer les flux illégaux d'armes sont totalement insuffisants. | UN | وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة. |
Les mécanismes destinés actuellement à surveiller et à endiguer les flux illégaux d'armes sont totalement insuffisants. | UN | وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة. |
Par ailleurs, d'autres États Membres m'ont informé de manière détaillée que des transferts illégaux d'armes se produisaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت إليَّ تقارير من دول أعضاء أخرى تعرض بالتفصيل كيفية حصول عمليات النقل غير المشروع للأسلحة. |
Aux Pays-Bas, la peine maximale pour détention et commerce illégaux d'armes de petit calibre a été relevée en 2000. | UN | وفي هولندا، شددت في عام 2000 العقوبة القصوى على الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
J'estime qu'une gestion intégrée des frontières entraînera à long terme un meilleur contrôle des frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes dans les deux sens. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود في الأجل الطويل ستسهم إسهاماً كبيراً في تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية والمساعدة في منع عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة في كلا الاتجاهين. |
La production et le transfert illégaux d'armes à feu et d'armes de petit calibre constituent une menace importante à la sécurité internationale. | UN | 15 - وتابع يقول إن الانتاج غير القانوني للأسلحة النارية والأسلحة الخفيفة ونقلها يشكلان خطرا كبيرا على الأمن الدولي. |
Au nombre des évolutions positives récentes qu'il convient de mentionner, la Jamahiriya arabe libyenne a renoncé à ses programmes illégaux d'armes de destruction massive. | UN | 7 - وأضاف أن التطورات الإيجابية الأخيرة التي تستحق الذكر تشمل قرار الجماهيرية العربية الليبية تفكيك برامجها غير القانونية لأسلحة الدمار الشامل. |
Les autorités compétentes libanaises ont adopté une stratégie intégrée leur permettant de mieux contrôler la frontière du côté libanais et se montrent extrêmement vigilantes à l'égard des mouvements illégaux d'armes et de matériel. | UN | لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وهي في حالة دائمة من اليقظة الشديدة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد. |
S'agissant des mesures visant à empêcher les mouvements transfrontières illégaux d'armes, de munitions et d'autres types d'armement, le Panama attache une attention particulière à la sécurité aux frontières. | UN | فيما يتعلق بالتدابير المستخدمة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود، يمكننا الإشارة إلى أن جمهورية بنما تولي مسألة أمن الحدود اهتماما خاصا. |
Il faudrait envisager d'urgence de renforcer la capacité qu'a la CEDEAO, agissant en collaboration avec ses États membres, de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la formation de milices. | UN | وينبغي النظر، على سبيل الاستعجال، في تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تعمل، بالتعاون مع الدول الأعضاء، على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
:: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
Les États de la CARICOM sont très encouragés par le programme de travail entrepris par le Centre depuis sa revitalisation, notamment par les séminaires, ateliers et autres activités destinées à renforcer les efforts nationaux et régionaux visant à contrôler les flux illégaux d'armes à feu. | UN | وترى دول الجماعة الكاريبية أن برنامج العمل الذي يضطلع به المركز منذ تنشيطه مشجع جدا، لا سيما حلقات التدارس وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية للسيطرة على التدفق غير المشروع للأسلحة النارية. |
Je reste d'avis qu'une gestion intégrée des frontières permettra à long terme d'améliorer les contrôles aux frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes et de combattants à destination et en provenance de ce pays. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود ستسهم في الأجل الطويل إسهاما كبيرا في تحسين مراقبة الحدود اللبنانية، وستساعد على منع النقل غير المشروع للأسلحة والمقاتلين في الاتجاهين. |
Je reste d'avis qu'une gestion intégrée des frontières permettra à long terme d'améliorer les contrôles aux frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes et de combattants à destination et en provenance de ce pays. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود ستسهم في الأجل الطويل إسهاما كبيرا في تحسين مراقبة الحدود اللبنانية، وستساعد على منع النقل غير المشروع للأسلحة والمقاتلين في الاتجاهين. |
Il faudrait envisager d'urgence de renforcer la capacité qu'a la CEDEAO, agissant en collaboration avec ses États membres, de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la formation de milices. | UN | وينبغي النظر، على سبيل الاستعجال، في تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تعمل، بالتعاون مع الدول الأعضاء، على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
Elle interdit également l'acquisition et les transferts directs ou indirects illégaux d'armes chimiques. | UN | ويحظر أيضا الحيازة غير المشروعة للأسلحة الكيميائية أو نقلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Elles permettent à l'ONUCI de repérer plus facilement les potentielles violations de l'embargo, y compris celles qui concernent du matériel produit avant la mise en place de celui-ci, ainsi que les mouvements transfrontaliers illégaux d'armes et de munitions. | UN | وتعزز تلك التقارير قدرة عملية كوت ديفوار على اكتشاف الانتهاكات المحتملة للحظر، حتى فيما يتصل بالمواد التي أُنتجت قبل أن تفرض الأمم المتحدة الحظر على توريد الأسلحة وما يتصل بالتدفقات غير المشروعة للأسلحة والذخيرة عبر الحدود. |
Cette situation, qui facilite les mouvements illégaux d'armes à ces frontières, est le fait de réseaux qui exploitent illégalement les ressources naturelles de la République démocratique du Congo en étroite collusion avec les milices qui sévissent dans cette région. | UN | وهذه الحالة التي تسهل التحركات غير المشروعة للأسلحة عبر هذه الحدود هي من فعل شبكات تستغل الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة بتواطؤ وثيق مع المليشيات التي تسود في هذه المنطقة. |
J'estime qu'une gestion intégrée des frontières permettra à long terme d'améliorer les contrôles aux frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes à destination et en provenance de ce pays. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود ستسهم في الأجل الطويل إسهاماً كبيراً في تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية والمساعدة في منع عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة في الاتجاهين. |
On attend toujours que le Gouvernement de la République démocratique du Congo applique la Déclaration de Nairobi sur les armes légères de façon à limiter les mouvements illégaux d'armes depuis la RDC. | UN | ولا يزال ينتظر أن تنفذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إعلان نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة للحد من التدفق غير القانوني للأسلحة من الكونغو. |
Au nombre des évolutions positives récentes qu'il convient de mentionner, la Jamahiriya arabe libyenne a renoncé à ses programmes illégaux d'armes de destruction massive. | UN | 7 - وأضاف أن التطورات الإيجابية الأخيرة التي تستحق الذكر تشمل قرار الجماهيرية العربية الليبية تفكيك برامجها غير القانونية لأسلحة الدمار الشامل. |
Les détenteurs illégaux d'armes légères essaient souvent d'effacer le numéro de série de leurs armes. | UN | ٢٣ - يحاول مالكو الأسلحة الصغيرة بطرق غير مشروعة في كثير من الأحيان محو الرقم التسلسلي لتلك الأسلحة. |
Les efforts déployés conjointement par ces Forces et la FINUL n'ont pas permis de détecter de transferts illégaux d'armes dans la zone située au sud du Litani. | UN | ولم تكتشف القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة عبر جهودهما المشتركة أي نقل غير مشروع للأسلحة إلى المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني. |