ويكيبيديا

    "illégaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المشروعة
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • غير القانونية
        
    • غير القانوني
        
    • غير الشرعيين
        
    • غير الشرعية
        
    • بطريقة غير مشروعة
        
    • غير القانونيين
        
    • غير شرعيين
        
    • غير المشروع من
        
    • إجراءات استثنائية
        
    • بطرق غير مشروعة
        
    • للطرد غير
        
    • على نحو غير قانوني
        
    • دون موجب قانوني
        
    Il est essentiel de trouver une solution à la question des mouvements illégaux de capitaux. UN كما أن معالجة مشكلة التدفقات المالية غير المشروعة أمر يتسم بأهمية حيوية.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    Maroc: amendements au texte révisé du projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN المغرب : تعديل على مشروع الصك القانوني الدولي المنقح المتعلق بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    Belgique: observations concernant le projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN بلجيكا : تعليقات على الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    Ces actes illégaux de la République d'Arménie montrent une fois de plus : UN إن هذه اﻷعمال غير القانونية التي ترتكبها جمهورية أرمينيا تدل مرة أخرى على ما يلي:
    Afin d'empêcher les franchissements illégaux de la frontière pakistano-afghane, des équipes mixtes d'interrogation ont été mises en place et des consignes permanentes instituées. UN من أجل منع العبور غير القانوني للحدود بين أفغانستان وباكستان، تم إنشاء أفرقة استجواب مشتركة وتم وضع إجراءات تنفيذية دائمة لهذا الغرض.
    a) Le " déguerpissement " des occupants illégaux de propriétés UN )أ( " إخلاء " شاغلي الممتلكات غير الشرعيين
    El Salvador a indiqué qu'il accordait une attention particulière à l'exploitation et au commerce illégaux de produits forestiers. UN وأفادت السلفادور بأنه أولي اهتمام خاص للعمليات غير المشروعة لقطع الأشجار والتجارة في منتجات الغابات.
    Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de permettre l'accès des secours humanitaires à toutes les régions du pays. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    L'Union européenne est gravement préoccupée aussi par l'augmentation du nombre de cas de trafic et de transport illégaux de migrants. UN كذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلــق البالــغ إزاء تصاعد حالات تهريب المهاجرين ونقلهم غير المشروعة.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement contre ces actes illégaux de la Turquie et demande une intervention immédiate de l'Organisation des Nations Unies pour les empêcher de se produire. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، فإني أعترض بشدة على تلك اﻷعمال التركية غير المشروعة وأطلب تدخل اﻷمم المتحدة فورا لمنع وقوعها.
    Chine: amendements au projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN الصين : تعديلات على مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    Lituanie: observations concernant le texte révisé du projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN ليتوانيا : تعليقات على المشروع المنقح للصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    Inde: amendements au texte révisé du projet d’instrument juridique international contre le trafic et le transport illégaux de migrants UN الهند : تعديلات على المشروع المنقح للصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة
    La liste de ces actes et mesures illégaux de la part d'Israël est longue. UN فقائمة الأعمال والتدابير غير القانونية من جانب إسرائيل طويلة.
    Il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. UN ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    La Colombie souligne une fois encore qu'il importe de continuer à condamner vigoureusement l'emploi par des groupes armés illégaux de mines antipersonnel. UN وتشدد كولومبيا مرة أخرى على أهمية الدأب على إدانة استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية للألغام الأرضية بأشد العبارات.
    Les travaux illégaux de construction entrepris par les Albanais constituent un cas typique d'incident lié à l'usurpation de biens serbes. UN ومن الحالات المعتادة فيما يتعلق بالممتلكات الصربية المسلوبة، البناء غير القانوني من قبل الألبان.
    M. Fathalla souhaiterait savoir combien de permis de construire ont été délivrés aux Palestiniens à Jérusalem-Est et dans la < < zone C > > , et connaître leur proportion par rapport au nombre de permis accordés aux colons illégaux de la région. UN وأعرب السيد فتح الله عن رغبته في معرفة عدد تراخيص البناء التي أُصدرت للفلسطينيين في القدس الشرقية وفي " المنطقة جيم " ، ومعرفة نسبتها إلى عدد التراخيص الممنوحة للمستوطنين غير الشرعيين في المنطقة.
    Tous les groupes illégaux de Colombie ont pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire le mépris le plus total. UN وتعد جميع الفئات غير الشرعية في كولومبيا الأكثر استهتاراً بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les transferts illégaux de ces armes à des groupes armés et à des acteurs non étatiques continuent d'alimenter les guerres civiles et les conflits en Afrique. UN ولا يزال نقل هذه الأسلحة بطريقة غير مشروعة إلى الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة غير الحكومية يغذي أوار الحروب الأهلية والصراعات في أفريقيا.
    ● Protéger les immigrants illégaux de se laisser entraîner à la prostitution. UN :: منع المهاجرين غير القانونيين من التحول إلى الدعارة.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وهي ينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعليا من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Cette décision sera prise si Washington n'adopte pas de mesures pour cesser d'encourager le détournement de navires et les départs illégaux de cette nation des Caraïbes. UN وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية.
    11) Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes faisant état de transferts illégaux de personnes par la Pologne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international. UN (11) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المستمرة التي تشير إلى تورط بولندا في تسليم أشخاص بموجب إجراءات استثنائية في سياق مكافحة الإرهاب الدولي.
    À la page 9 de son premier rapport, le Guatemala a signalé que, faute des contrôles suffisants, dans certaines zones les mouvements transfrontières illégaux de personnes étaient possibles. UN وفي الصفحة 12 من التقرير الأول، أشارت غواتيمالا إلى أن بعضا من مناطقها الحدودية يفتقر إلى الرقابة الكافية، مما يسمح بعبور الأشخاص الحدود بطرق غير مشروعة.
    11. Se déclare préoccupée par les cas où le principe fondamental du droit d’asile est remis en cause par les expulsions ou les refoulements illégaux de réfugiés ou par les menaces qui pèsent sur leur vie, leur sécurité, leur intégrité physique, leur dignité et leur bien-être; UN ١١ - تعرب عن قلقها إزاء حالات أصبح فيها المبدأ اﻷساسي للجوء عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إعادتهم قسرا أو تهديد حياتهم وأمنهم البدني وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛
    ET LE TRANSPORT illégaux de MIGRANTS PAR MER UN على نحو غير قانوني عن طريق البحر
    16. Se déclare préoccupée par les cas où les principes fondamentaux du droit d'asile sont remis en cause par des expulsions ou refoulements illégaux de réfugiés ou par des menaces pesant sur leur vie, la sûreté de leur personne, leur intégrité, leur dignité et leur bien-être; UN 16 - تعرب عن قلقها من الحالات التي يخل فيها بالمبادئ الأساسية لحق اللجوء بطرد اللاجئين أو ردهم من حيث أتــوا دون موجب قانوني أو تعريضهم لمخاطر تهدد حياتهم وأمنهم وسلامتهم وكرامتهم ورفاهيتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد