ويكيبيديا

    "illégaux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المشروعة أو
        
    • غير القانونية أو
        
    • غير قانونية أو
        
    • غير قانوني أو
        
    • غير مشروعة أو
        
    • غير المشروعين أو
        
    • غير مشروع أو
        
    • غير القانونيين أو
        
    • غير شرعيين أو
        
    • غير الشرعيين أو
        
    Les victimes pouvaient redouter d'être traitées comme criminelles parce qu'elles étaient des immigrés illégaux ou impliquées dans des affaires de prostitution. UN فقد يكون لدى الضحايا مخاوف من أن يعاملوا كمجرمين بسبب هجرتهم غير المشروعة أو تورطهم في الدعارة.
    Selon l'UNICEF, on estime que 95 % de la population a maintenant accès à l'eau traitée, mais il continue d'y avoir contamination dans certaines régions du fait de raccordements illégaux ou de réseaux corrodés. UN وقد أبلغت اليونيسيف أن ما يقدر بنحو 95 في المائة من السكان لديهم الآن إمكانية الحصول على مياه نقية، ومع هذا، فإن التلوث ما زال مستمرا في بعض المناطق بسبب الوصلات غير المشروعة أو الشبكات المتآكلة.
    Mesures visant la prévention et l'élimination des mouvements et de l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Selon l'État partie, il doit être établi que des actes illégaux ou des délits ont été commis par des représentants de l'État pour qu'une indemnisation soit versée par l'État. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    Toutefois, ni les mariages polygames ni les mariages d'enfants n'ont disparu et, bien qu'il soit question d'établir un âge minimum au mariage, aucune proposition n'a été faite tendant à invalider les mariages illégaux ou à sanctionner pénalement ceux qui épousent des filles trop jeunes. UN بيد أن حالات تعدد الزوجات وزواج الأطفال لم يتم القضاء عليها، وعلى الرغم من أنه اقتُرح تحديد سن دنيا للزواج، فليس ثمة اقتراح بإبطال حالات زواج غير قانوني أو بفرض جزاءات جنائية على الذين تزوجوا فتيات دون السن القانونية.
    Les nouvelles procédures douanières permettent de surveiller les mouvements de marchandises afin d'intercepter les envois illégaux ou ceux qui pourraient être destinés à des groupes terroristes. UN وترصد إجراءات الجمارك الجديدة حركة شحنات البضائع وذلك لاعتراض الشحنات غير المشروعة أو تلك التي قد تكون موجهة لجماعات إرهابية.
    Mesures visant la prévention et l'élimination des mouvements et de l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN التدابير الرامية إلى منع ووقف عمليات التنقل غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين واستخدام العمال المهاجرين الذين هم في وضعٍ غير نظامي.
    Par ailleurs, il existe toute une série de délits liés à l'informatique qui proviennent du contenu des messages, et tel est particulièrement le cas de diffusion de messages illégaux ou préjudiciables. UN 10- وتستخدم الحواسيب في مجموعة من الجرائم المتصلة بالمضمون تتضمن الحواسيب، لا سيما نشر المواد غير المشروعة أو الضارة.
    En outre, le Code de procédure pénale stipule qu'une personne ayant subi des préjudices matériels, physiques ou moraux du fait d'actes illégaux, y compris la détention arbitraire et d'autres actes illégaux ou arbitraires des forces de l'ordre, a droit à des indemnités. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن التعويض يحق لأي شخص يعاني من خسائر في الممتلكات أو أضرار مادية أو معنوية نتيحة أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات إنفاذ القانون، ومن بينها الاحتجاز التعسفي وسائر الأعمال غير المشروعة أو التعسفية.
    De plus, les biens illégaux ou d'origine inexpliquée, acquis ou obtenus en perpétrant des infractions peuvent être confisqués après condamnation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن عقب حكمٍ بالإدانة مصادرة الموجودات غير المشروعة أو غير المبررة التي حاز عليها الجاني أو حصل عليها من خلال ارتكاب جريمة.
    Les enfants sont souvent victimes d'attaques indiscriminées par des groupes armés illégaux, ou pris dans le feu croisé des tirs que ceux-ci échangent lors de leurs affrontements avec les forces armées nationales. UN 115 - ويقع الأطفال ضحايا الهجمات العشوائية للجماعات المسلحة غير المشروعة أو يجدون أنفسهم بين فكي النيران المتبادلة بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة الوطنية أثناء المواجهات بينها.
    1. Les États parties, y compris les États de transit, coopèrent afin de prévenir et d'éliminer les mouvements et l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière. UN 1- تتعاون الدول الأطراف، بما في ذلك دول العبور، بهدف منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Mesures visant la prévention et l'élimination des mouvements et de l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Mesures visant la prévention et l'élimination des mouvements et de l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière; UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Selon l'État partie, il doit être établi que des actes illégaux ou des délits ont été commis par des représentants de l'État pour qu'une indemnisation soit versée par l'État. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    Si un employeur abuse de son rang ou commet des actes illégaux ou immoraux, la personne qui en a été victime peut réclamer des dommages-intérêts. UN وإذا أساء رب عمل استعمال منصبه أو ارتكب أفعالاً غير قانونية أو غير أخلاقية، فإن الشخص الذي تعرض لانتهاك حقوقه يمكن أن يطالب بالتعويض.
    Le droit à la réparation par l'État du préjudice résultant d'actes illégaux ou omissions des organes d'État ou de leurs fonctionnaires est garanti > > . UN ولكل شخص الحق في تعويض من الدولة عن الخسارة أو الضرر الناتج عن فعل غير قانوني أو تقصير من جانب هيئات الحكومة أو مسؤوليها " .
    h) Agir pour prévenir spécifiquement les violences liées à des pratiques policières illégales, y compris les arrestations et détentions arbitraires et l'application de sanctions extrajudiciaires à des enfants pour des comportements illégaux ou indésirables; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    Fournir des informations sur les mesures prises en vue de prévenir les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants, notamment à travers le trafic illicite organisé et la traite. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمليات تنقل العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة أو سرية، بما في ذلك عن طريق التهريب والاتجار المنظمين.
    vii) la déportation ou le transfert illégaux ou la détention illégale de personnes protégées; UN `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع لاشخاص محميين؛
    Organisation de groupes armés illégaux ou participation à leurs activités UN تشكيل تنظيم مسلح غير مشروع أو المشاركة فيه
    Il relève avec préoccupation que l'État partie appelle ces personnes des < < immigrants illégaux > > ou des < < trafiquants de personnes > > et que ces étiquettes impliquent que les intéressés ne méritent pas la moindre protection. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية.
    l’opinion politique ou autre, l’origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou tout autre état.Y compris leur état de victimes du trafic des personnes, migrants illégaux ou personnes prostituées. UN أو الرأي السياسي ، أو أي رأي آخر ، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد ، أو أي وضعية أخرى.بما في ذلك وضعيتهم كضحايا للاتجار أو كمهاجرين غير شرعيين أو كمومسات.
    47. Depuis les élections de 1994, la question de l’immigration a pris des proportions inquiétantes, les autorités ayant opté pour une politique de criminalisation et d’expulsion systématique des migrants " illégaux " ou sans papiers, pour répondre à une xénophobie croissante au sein de la population. UN 47- بدأت مسألة الهجرة، منذ انتخابات عام 1994، تأخذ أبعاداً مقلقة، إذ اختارت السلطات سياسة منهجية تقوم على تجريم المهاجرين " غير الشرعيين " أو الذين لا يحملون أوراقاً، وطردهم، استجابة لتزايد شعور رهاب الأجانب بين السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد