53/12 Renforcement des systèmes de contrôle du mouvement des graines de pavot à opium provenant de plantes cultivées illicitement | UN | تعزيز نظم مراقبة حركة بذور الخشخاش المستخرجة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بصورة غير مشروعة |
Prévention et détection des transferts d'avoirs illicitement acquis | UN | منع وكشف إحالة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة |
57. De grandes quantités de méthamphétamine ont continué d'être produites illicitement au Mexique et introduites en contrebande aux États-Unis. | UN | 57- ولا تزال كميات كبيرة من الميثامفيتامين تصنع بصورة غير مشروعة في المكسيك وتُهرَّب إلى الولايات المتحدة. |
La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
- Le ramassage et la destruction des armes détenues illicitement afin d'assurer la sécurité de la population; | UN | - جمع وتدمير الأسلحة التي تجرى حيازتها بطريقة غير مشروعة من أجل ضمان أمن السكان؛ |
La Coordonnatrice a aussi fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 2 visait toute personne commettant une infraction illicitement et intentionnellement. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد. |
Il est donc difficile d'identifier les diamants ivoiriens qui ont été exportés illicitement et mélangés à des pierres brutes originaires d'autres pays. | UN | ونتيجة لذلك يصعب تحديد الماس الإيفواري الذي جرى تصديره بصورة غير مشروعة وخلطه بالأحجار الخام المستخرجة في بلدان أخرى. |
La semaine dernière, des médias ont relaté la saisie, par les autorités, de matières nucléaires illicitement détenues par des criminels. | UN | وفي الأسبوع الماضي وردت تقارير إعلامية عن مصادرة السلطات لمواد نووية حصل عليها مجرمون بصورة غير مشروعة. |
Le blanchiment de biens acquis illicitement est fréquent et les enquêtes sont, de surcroît, très difficiles. | UN | ولا يتسم غسل السلع المقتناة بصورة غير مشروعة بطابع التواتر فحسب، وإنما أيضا بصعوبة التحقيق فيه على وجه الخصوص. |
Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. | UN | وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ. |
Détection [et prévention] des transferts d'avoirs illicitement acquis | UN | كشف [ومنع] إحالة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة |
Détection [et prévention] des transferts d'avoirs illicitement acquis | UN | كشف [ومنع] إحالة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة |
Détection [et prévention] des transferts d'avoirs illicitement acquis | UN | كشف [ومنع] إحالة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة] |
Le Pérou poursuit ses efforts pour recouvrer les biens culturels qui ont été illicitement enlevés de notre territoire ou qui n'ont pas été retournés à temps. | UN | تواصل بيرو جهودها لاسترداد الممتلكات الثقافية التي هُرّبت إلى خارج أرضنا بطرق غير مشروعة أو التي لم يتم ردها في الوقت المناسب. |
Pour la première fois une Convention internationale contient le principe de la restitution obligatoire des fonds illicitement acquis. | UN | ولأول مرة تتضمن اتفاقية دولية مبدأ الإعادة الإجبارية للأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |
Ces enquêtes devraient comprendre des méthodes et systèmes d'analyse standard afin d'établir les origines communes et d'identifier les nouveaux types de drogues fabriquées illicitement. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التحقيقات أساليب ونظما تحليلية نموذجية لتحديد المصادر المعهودة للمخدرات والكشف عن الأنواع الجديدة من المخدرات التي تصنع بطريقة غير مشروعة. |
Cette situation montre une fois de plus qu'il est indispensable de disposer d'une documentation détaillée et de photographies pour pouvoir retrouver sur le marché international des objets volés ou illicitement exportés. | UN | و قد أثبتت هذه الحالة مرة أخرى أن استرجاع الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدﱠرة بشكل غير مشروع الى الاسواق الدولية يتطلب وثائق تفصيلية وصورا فوتوغرافية عن تلك الممتلكات. |
Quiconque prive illicitement quelqu'un de sa liberté fait l'objet de poursuites pénales en application de la loi. | UN | فكل شخص يحرم بصورة غير قانونية شخصاً آخر من حريته الشخصية يتعرض للتحقيق في مسؤوليته الجنائية وفقاً للقانون. |
Renforcement des systèmes de contrôle du mouvement des graines de pavot à opium provenant de plantes cultivées illicitement | UN | تعزيز نظم مراقبة حركة بذور الخشخاش المستخرجة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بصفة غير مشروعة |
Nous nous efforçons d'identifier et de détruire les drogues cultivées illicitement. | UN | وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها. |
Le Royaume-Uni réfute les allégations de l'Espagne selon lesquelles il a illicitement occupé l'isthme et les eaux qui l'entourent. | UN | 80 - وأضاف أن المملكة المتحدة ترفض مزاعم إسبانيا بأن بلده احتل المنطقة والمياه المحيطة بها بشكل غير قانوني. |
l) Faire en sorte que les programmes et projets liés au développement alternatif découragent véritablement la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer illicitement des drogues; | UN | (ل) كفالة أن تثبط البرامج أو المشاريع المتصلة بالتنمية البديلة بصورة فعالة زراعة المحاصيل غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج المخدرات وصنعها بصورة غير مشروعة؛ |
On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
La question de la restitution des avoirs illicitement acquis et transférés illégalement par-delà les frontières est une priorité pour notre pays. | UN | ومسألة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة والمصدرة عبر الحدود بطرق غير قانونية أولوية بالنسبة لبلدنا. |
De même, la possession ou l'utilisation d'une autorisation, d'un laissez-passer, d'un certificat ou autre document de voyage portant une annotation qui le falsifie ou le modifie illicitement constitue une infraction. | UN | وتعد جنحة أيضا بموجب هذا القانون حيازة أو استعمال أي رخصة أو بطاقة أو شهادة أو وثيقة سفر أخرى صدرت لذلك الغرض وعليها موافقة مزيفة أو معدلة بطريقة غير قانونية. |
Résolue à prévenir, détecter et dissuader avec plus d'efficacité les transferts internationaux d'avoirs acquis illicitement et à renforcer la coopération internationale pour le recouvrement de ces avoirs, conformément à la Convention, | UN | وتصميما منها على منع عمليات التحويل الدولي للأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وعلى تعزيز التعاون الدولي على إعادة الأصول، تماشيا مع الاتفاقية، |
Dans un bidonville d'Amérique latine, une femme avait illicitement accueilli son frère malade, à la sortie de l'hôpital. | UN | ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى. |