Nous devons aussi examiner la façon de faire face aux trafiquants, qui ont beaucoup de richesse et de pouvoir et qui ont intérêt à maintenir la production des cultures illicites qui les ont rendus si puissants. | UN | يجــب أيضا أن ننظر في كيفيــــة التعامــــل مـــع التجار، الذين لديهم ثروة هائلة وسطوة ولهم مصلحة مكتسبة فــــي ضمان انتاج هذه المحاصيل غير المشروعة التي اكسبتهم كل هذه القوة. |
Elle nécessite que l'on mette fin au trafic d'armes illicites qui pourraient donner aux mécontents les moyens de perpétrer des actes de violence. | UN | فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف. |
La première est la distinction entre les faits illicites qui se produisent et qui sont accomplis à un moment particulier dans le temps et ceux qui prennent un certain temps pour être exécutés. | UN | أولهما التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة التي تقع وتتم، في وقت معين من الزمن، وتلك التي يستغرق ارتكابها فترة من الوقت. |
i) Les stocks existants de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été retirés; | UN | `1` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي سُحبت؛ |
ii) Accroissement du nombre de tentatives d'accès illicites qui sont empêchés. | UN | ' 2` زيادة عدد محاولات الوصول غير القانونية التي يتم إحباطها. |
iii) Les stocks de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été détruits; | UN | `3` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي دُمّرت؛ |
Il a été noté que les pays voisins de l'Afghanistan étaient gravement touchés par les envois de drogues illicites qui provenaient de ce pays et traversaient leurs territoires. | UN | وذُكر أن البلدان المجاورة تتضرّر تضرّرا شديدا بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Il a été noté que les pays voisins de l'Afghanistan étaient inondés d'envois de drogues illicites qui provenaient de ce pays et traversaient leurs territoires. | UN | وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Elle ne traite que des activités illicites qui sapent le désarmement nucléaire. | UN | فهو يقتصر على تناول الأنشطة غير المشروعة التي تقوض نزع السلاح. |
De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. | UN | وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع. |
L'ampleur des ingérences à travers la frontière est évidente ainsi qu'il ressort des grandes quantités d'armes illicites qui ont été saisies par nos forces de sécurité. | UN | ويتجلى مدى التدخل عبر الحدود في الكميات الكبيرة من اﻷسلحة غير المشروعة التي صادرتهـا قــوات اﻷمــن. |
Le Suriname est heureux de donner son accord à la déclaration politique et aux plans d'action relatifs à la coopération internationale en vue de l'élimination des drogues illicites, qui énoncent les principes directeurs à appliquer pour réduire la demande de drogues. | UN | ويسر سورينام أن تعلــن عن موافقتها على اﻹعلان السياســي وخطــة العمــل للتعاون الدولي لاستئصال المخدرات غير المشروعة التي تتضمن المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
Il n'en reste pas moins que notre participation à la présente session témoigne d'une prise de conscienceaccrue de la complexité de ce problème et de la nécessité de prendre des mesures au plan international pour combattre le fléau des drogues illicites, qui a des conséquences catastrophiques pour des millions de personnes dans le monde. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركتنا في هذه الدورة تعبر عن تعاظم الوعي بتعقيد المشكلة وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالميــة لمكافحــة آفة المخدرات غير المشروعة التي تضر بملايين اﻷرواح في جميع أرجاء عالمنا. |
Pour appuyer les vastes programmes d'éradication prévus en Bolivie, des services consultatifs techniques ont été fournis en vue de la mise au point d'un système national d'identification et de surveillance des cultures illicites, qui se déplacent vers des zones reculées, en particulier dans les régions de Chapare et des Yungas. | UN | ودعما لبرامج الازالة المثيرة للإعجاب في بوليفيا، قدمت لها المشورة التقنية لوضع نظام وطني لتحديد ورصد الزراعة غير المشروعة التي تنتقل الى مناطق نائية، وبخاصة في منطقة شاباري ويونغاس. |
13. Demande aux États de redoubler d'efforts, en coopération avec la communauté internationale, pour réduire et éliminer les cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants ainsi que pour prévenir et réduire la demande et la consommation de stupéfiants; | UN | ١٣ - تطلب إلى الدول زيادة الجهود، عن طريق التعاون الدولي، للحد من المحاصيل غير المشروعة التي تستخلص منها المخدرات والقضاء عليها، فضلا عن منع الطلب على المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والحد منهما؛ |
13. Demande aux États de redoubler d'efforts, en coopération avec la communauté internationale, pour réduire et éliminer les cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants, ainsi que pour prévenir et réduire la demande et la consommation de stupéfiants; | UN | ١٣ - تطلب من الدول زيادة الجهود، عن طريق التعاون الدولي، للحد من المحاصيل غير المشروعة التي تستخلص منها المخدرات والقضاء عليها، فضلا عن منع الطلب على المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والحد منهما؛ |
Notant que les activités de courtage illicites, qui contournent le cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes, constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, | UN | وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية، |
ii) Accroissement du nombre de tentatives d'accès illicites qui sont empêchés | UN | ' 2` زيادة عدد محاولات الوصول غير القانونية التي يتم إحباطها |
Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن. |
d) Que la Serbie-et-Monténégro est tenue de fournir des garanties et assurances spécifiques de non-répétition des faits illicites qui lui sont reprochés, les formes de ces garanties et assurances devant être déterminées par la Cour; | UN | (د) ويجب أن تقدم صربيا والجبل الأسود ضمانات وتأكيدات محددة تكفل عدم تكرار الأعمال غير المشروعة المشتكى منها، على أن تحدد المحكمة شكل هذه الضمانات والتأكيدت؛ |
Les possibilités de développement devraient également permettre de freiner l'entrée dans l'économie des drogues illicites qui, sans cette intervention, pourrait compromettre en grande partie le renforcement des institutions et la primauté du droit en Afghanistan. | UN | ومن المرجح أيضا أن تحد هذه الفرص الإنمائية من احتمالات دخولهم إلى اقتصاد المخدرات غير المشروعة الذي باستطاعته نسف الجهود المبذولة لبناء المؤسسات وبسط سيادة القانون في أفغانستان، إن لم يتم وقفه. |