Les Colombiens par naturalisation peuvent aussi perdre leur nationalité lorsqu'ils commettent des délits contre l'existence et la sécurité de l'État et du régime constitutionnel. | UN | ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري. |
Ils peuvent aussi être suspendus s'ils commettent des actes pouvant porter atteinte à l'honneur, à la probité professionnelle ou au prestige de la justice. | UN | إضافة إلى ذلك، يُمكن تعليق عملهم إذا ارتكبوا أفعالاً قد تؤثّر على شرف المهنة أو نزاهتها أو سمعتها. |
Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies doivent être tenus responsables des infractions qu'ils commettent en violation de ces droits. | UN | ويجب إخضاع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها وتشكل خرقا لتلك القوانين. |
Aucune infraction qu'ils commettent ne doit rester impunie; l'impunité aurait des effets néfastes à long terme sur la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation. | UN | وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها. |
7. Se déclare extrêmement préoccupée par l'incidence des activités de sociétés militaires et de sécurité privées sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier dans les situations de conflit armé, et note que ces sociétés et leur personnel ont rarement à rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme qu'ils commettent; | UN | 7 - تشدد على قلقها البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة عندما تمارس تلك الشركات نشاطها في حالات النزاع المسلح، وتلاحظ أنه قلما تحاسب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Ils ont également exprimé leurs préoccupations devant la présence de groupes terroristes et les violations flagrantes des droits de l'homme qu'ils commettent. | UN | وأعربوا أيضا عن القلق إزاء وجود جماعات إرهابية وما ترتكبه هذه الجماعات من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Ces actes illégaux des colons israéliens se produisent au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne prendre aucune mesure pour que lesdits colons aient à répondre de leurs actes et à leur offrir protection et impunité pendant qu'ils commettent ces crimes. | UN | وتُرتكب هذه الأعمال غير القانونية أمام مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تظل متقاعسة عن اتخاذ أي إجراء لمحاسبة هؤلاء المستوطنين على ما يرتكبونه من أعمال، وتظل توفر لهم فرص الإفلات من العقاب والحماية أثناء ارتكابهم هذه الجرائم. |
Aimerez-vous autant vos frères et vos sœurs s'ils commettent un péché qui ne peut être racheté sans que leur sang soit versé ? | Open Subtitles | ستحب اخوتك واخواتك على نفس النمط عندما ارتكبوا خطيئة لا تغتفر بدون اراقة دمهم ؟ |
Les croyants, clergé compris, sont punis s'ils mènent des activités illégales qui n'ont rien à voir avec la religion ou s'ils commettent des crimes sous couvert de religion. | UN | فالمؤمنون، ومنهم رجال الدين، يعاقبون إذا ما قاموا بأنشطة غير قانونية لا تمت إلى الدين بصفة أو إذا ارتكبوا جرائم تحت ستار الدين. |
Seuls les membres de l'administration judiciaire, y compris les procureurs, bénéficient de privilèges et d'immunités procédurales empêchant que certaines actions ne soient engagées à leur encontre, sans pour autant les mettre à l'abri de poursuites s'ils commettent une infraction. | UN | ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم. |
Les États ne doivent pas accorder à ces fonctionnaires et experts un statut particulier qui leur permette de se soustraire à leur responsabilité pénale et d'échapper au châtiment lorsqu'ils commettent des infractions ou des abus. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
À court terme, les États Membres devraient prendre les mesures nécessaires pour combler les lacunes juridictionnelles qui permettent aux fonctionnaires et experts des Nations Unies de jouir de l'immunité lorsqu'ils commettent des infractions pénales hors de leur pays. | UN | أما في الأجل القصير، فينبغي للدول الأعضاء اتخاذ الخطوات الضرورية لسد الثغرة القضائية التي تتيح لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات التمتع بالحصانة إزاء الأفعال الجنائية التي يرتكبونها في ولايات قضائية أجنبية. |
Les actes criminels commis par les soldats d'un État contre des civils et des combattants ennemis sontils punis aussi sévèrement que ceux qu'ils commettent à l'encontre des membres des forces armées de cet État? | UN | هل يعاقَب جنودُ الدولة على الجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين والمقاتلين الأعداء بالقسوة ذاتها التي يعاقَبون بها على الجرائم التي يرتكبونها في حق أفراد من قواتهم المسلحة؟ |
La rationalité des pédophiles va jusqu'à faire adhérer la victime à des croyances par lesquelles ils tentent de justifier les atteintes sexuelles qu'ils commettent. | UN | وتذهب عقلانية الميالين جنسياً إلى الأطفال إلى درجة ضم ضحيتهم إلى معتقدات يحاولون من خلالها تبرير الاعتداءات الجنسية التي يرتكبونها. |
Les colons ont continué de mener des actes de terreur facilités, voire fomentés par la Puissance occupante, qui est responsable de leur présence, les arme et tolère que les actes répétés et de plus en plus graves de terreur, de destruction, de harcèlement et d'intimidation qu'ils commettent contre la population civile palestinienne restent impunis. | UN | وتواصلت أيضا الأعمال الإرهابية التي يمارسها المستوطنون بتيسير وتدبير من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمل المسؤولية عن وجود المستوطنين وتسليحهم، وتسمح بتكرار وتصاعد أعمال الإرهاب والتدمير والمضايقة والترويع التي يرتكبونها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين بمنأى عن العقاب. |
7. Se déclare extrêmement préoccupée par l'incidence des activités de sociétés militaires et de sécurité privées sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier dans les situations de conflit armé, et note que ces sociétés et leur personnel ont rarement à rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme qu'ils commettent; | UN | 7 - تشدد على قلقها البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة عندما تمارس تلك الشركات نشاطها في حالات النزاع المسلح، وتلاحظ أنه قلما تحاسب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
7. Se déclare extrêmement préoccupée par l'incidence des activités de sociétés militaires et de sécurité privées sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier dans les situations de conflit armé, et note que ces sociétés et leur personnel ont rarement à rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme qu'ils commettent; | UN | 7 - تشدد على قلقها البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة عندما تمارس تلك الشركات نشاطها في حالات النزاع المسلح، وتلاحظ أنه قلما تحاسب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
7. Se déclare extrêmement préoccupée par l'incidence des activités de sociétés militaires et de sécurité privées sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier dans les situations de conflit armé, et note que ces sociétés et leur personnel ont rarement à rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme qu'ils commettent ; | UN | 7 - تشدد على قلقها البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة عندما تمارس تلك الشركات نشاطها في حالات النزاع المسلح، وتلاحظ أنه قلما تحاسب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Ces articles visent à établir, par la codification et le développement progressif, des règles définissant la responsabilité des États lorsqu'ils commettent un fait internationalement illicite. | UN | وتسعى هذه المواد إلى صياغة قواعد تتعلق بمسؤولية الدول عن أي فعل ترتكبه من الأفعال غير المشروعة دوليا، وذلك عن طريق التدوين والتطوير التدريجي. |
Réitérant sa condamnation du réseau Al-Qaida et des groupes terroristes associés pour les nombreux actes terroristes criminels qu'ils commettent et qui ont pour but de tuer des civils innocents, et d'autres personnes, et de détruire des biens, | UN | وإذ يكرر إدانته لشبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية المتصلة بها لما ترتكبه من أعمال إرهابية إجرامية متواصلة ومتعددة تهدف إلى قتل المدنيين الأبرياء وغيرهم من الضحايا وتدمير الممتلكات، |
78. M. Donovan (États-Unis d'Amérique) dit que les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies doivent être tenus pénalement responsables des infractions qu'ils commettent, et que l'on peut faire davantage pour mettre fin à ces infractions. | UN | 78 - السيد دونوفان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يتعين محاسبة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على ما يرتكبونه من جرائم، وإن هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل كبح هذه الجرائم. |
Vous devez attendre d'eux qu'ils commettent une erreur. | Open Subtitles | عليك أن تنتظر منهم أن يرتكبوا خطأً |