ويكيبيديا

    "ils contribuent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتسهم
        
    • مساهمتها
        
    • وهي تسهم
        
    • أنها تسهم
        
    • إسهامها
        
    • تحقق فوائد
        
    • يساهموا
        
    • ويسهم المستشاران الخاصان
        
    • وهم يساهمون
        
    • التي تحققها
        
    • وهم يسهمون
        
    • مساهمتهم
        
    • تساهم مساهمة
        
    • فهي تساعد
        
    • كسب دعمها
        
    ils contribuent aussi aux mécanismes de coordination des commissions économiques régionales des Nations Unies. UN وتسهم هذه الهيئات أيضا في آليات التنسيق الإقليمية للجان الأمم المتحدة الإقليمية.
    L'on procède à l'analyse des mandats des fonds de sorte à déterminer en quoi ils contribuent à la mise en oeuvre de la stratégie. UN يجـــري تحليـــل ولايات الصناديق مـن حيث مساهمتها في تنفيـــذ الاستراتيجيات.
    ils contribuent à enrichir la compréhension que le Conseil a des questions complexes de paix et de sécurité et à améliorer le processus de prise de décisions. UN وهي تسهم في إثراء فهم المجلس لقضايا السلم والأمن المعقدة، وفي تحسين عملية اتخاذ قراراته.
    Ces éléments sont examinés dans le présent rapport dans la mesure où ils contribuent au renforcement du cadre mis en place en vertu de l'Accord. UN ويستعرض هذا التقرير تلك التطورات، حيث أنها تسهم في تعزيز الإطار الذي ينشئه الاتفاق.
    L'importance des accords sur la limitation des armes, la non-prolifération et le désarmement ne vient pas du fait qu'ils sont égalitaires, mais qu'ils contribuent à la sécurité internationale. UN إن قيمة اتفاقات تحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح لا تكمن في المساواة التي تطبقها، ولكن في إسهامها في اﻷمن الدولي.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Ces mesures sont complétées par un programme de formation de fonctionnaires, afin qu'ils contribuent à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ويكمل هذه التدابير برنامج لتدريب الموظفين لكي يساهموا في مكافحة العنف ضد المرأة.
    ils contribuent aux travaux des principales instances de l'ONU, notamment du Comité des politiques du Secrétaire général, des réunions de conseillers principaux et de hauts responsables, et du Comité exécutif pour la paix et la sécurité. UN ويسهم المستشاران الخاصان في المنتديات الرئيسية للأمم المتحدة، ومنها اجتماعات لجنة السياسات التابعة للأمين العام، واجتماعات كبار المستشارين وكبار المديرين، واللجنة التنفيذية للسلام والأمن.
    ils contribuent ainsi puissamment à favoriser la réflexion critique et l'engagement civique. UN وهم يساهمون بذلك مساهمة كبيرة في تشجيع التفكير النقدي والمشاركة المدنية.
    ils contribuent au dialogue entre les cultures, qui est le fondement d'une paix et d'un développement humain durables. UN وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة.
    ils contribuent par là même à la création d'emplois et à l'augmentation des salaires locaux. UN وتسهم هذه التحويلات، أثناء ذلك، في إيجاد فرص عمل، وإجراء زيادة في الأجور المحلية.
    89. La mesure dans laquelle les flux de capitaux contribuent à la croissance dépend de la mesure dans laquelle ils contribuent aux investissements productifs plutôt qu'à la consommation. UN ٨٩ - يعتمد المدى الذي تساهم به التدفقات الرأسمالية في النمو على النسبة التي تساهم بها في الاستثمار الانتاجي بدلا من مساهمتها في الاستهلاك.
    Les résultats des recherches et des travaux analytiques des organismes des Nations Unies sont d'une importance critique puisqu'ils contribuent à la définition des politiques gouvernementales. UN 29 - لنتائج البحوث والأعمال التحليلية المتصلة بها والتي تقوم به منظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة من حيث مساهمتها في وضع السياسات الحكومية.
    ils contribuent par leurs investissements et leurs innovations technologiques à la découverte et à la mise en œuvre de solutions pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. UN وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    ils contribuent à alimenter la spirale de la course aux armements, qui est déstabilisante et qui, comme chacun sait, peut avoir des conséquences terribles. UN وهي تسهم في تصعيد سباق التسلح، الذي يضعضع الاستقرار، والذي يمكن أن يسفر، كما يعرف العالم أجمع، عن نتائج رهيبة.
    J'engage les partenaires internationaux qui apporteront leur soutien à la mission à réexaminer leur assistance bilatérale et à l'adapter de sorte qu'ils contribuent à une action internationale globale cohérente à l'appui des objectifs prioritaires définis par le pays. UN وأحث الشركاء الدوليين أن يقوموا، بالإضافة إلى الدعم الذي يقدمونه لبعثة الأمم المتحدة، بفحص ومواءمة مساعدتهم الثنائية للتأكد من أنها تسهم في الجهد الدولي الشامل والمتسق في دعم الأولويات الوطنية.
    L'un des buts principaux de cette réunion était d'analyser les droits de l'hommes énoncés dans les normes et politiques internationales et la manière dont ils contribuent au concept de développement des peuples autochtones avec la culture et l'identité. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع يتمثل في تحليل حقوق الإنسان المتجسدة في المعايير والسياسات الدولية وكيفية إسهامها في مفهوم الشعوب الأصلية عن التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    À cet égard, je lance un appel aux États Membres et à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies créé en vue d'aider le Comité à exécuter son programme de travail. UN وإنني، في هذا الصدد، أناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل أن يساهموا بسخاء في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ للمساعدة على تنفيذ برنامج عمل اللجنة.
    ils contribuent aux travaux des principales instances de l'ONU, notamment du Comité des politiques du Secrétaire général, des réunions de conseillers principaux et de hauts responsables, et du Comité exécutif pour la paix et la sécurité. UN ويسهم المستشاران الخاصان في المنتديات الرئيسية للأمم المتحدة، ومنها اجتماعات لجنة السياسات التابعة للأمين العام، واجتماعات كبار المستشارين وكبار المديرين، واللجنة التنفيذية للسلام والأمن.
    ils contribuent en outre à la croissance et à la prospérité des pays qui les accueillent. UN وهم يساهمون في النمو والازدهار الاقتصاديين للبلدان المضيفة.
    ils contribuent de manière significative aux résultats largement positifs des travaux de la Sous-Commission. UN فهذه اﻷفرقة تسهم بدور هام في النتائج اﻹيجابية للغاية التي تحققها أعمال اللجنة الفرعية.
    ils contribuent également à l'adoption de mesures visant à protéger contre le harcèlement sexuel au travail. UN وهم يسهمون أيضا في تدابير يقصد بها الحماية من المضايقات الجنسية في العمل.
    La stratégie vise à former les Roms afin qu'ils contribuent eux-mêmes à l'intégration effective de la population rom dans différents types d'éducation. UN وترمي الاستراتيجية إلى تدريب الغجر الروما في مجال مساهمتهم بأنفسهم في إدماج سكان الروما في مختلف أشكال التعليم إدماجاً فعالاً.
    Les pays destinataires participent activement aux programmes; plusieurs d'entre eux ont décidé d'investir dans les programmes exécutés en leur faveur qu'ils contribuent largement à financer. UN وساد تفاعل كبير مع الدول المتلقية، وقرر عدد من البلدان الاستثمار في البرامج الخاصة بها وبدأت تساهم مساهمة كبيرة في تمويلها.
    ils contribuent au renforcement de la sécurité nationale et internationale et à la consolidation de la stabilité stratégique. UN فهي تساعد على زيادة الأمن الوطني الدولي وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Le Service entretient également des contacts avec les établissements éducatifs et les organisations non gouvernementales afin qu'ils contribuent à mieux faire connaître les programmes exécutés par les services des Nations Unies basés à Vienne. UN كما تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالاتصال مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية بغية كسب دعمها لتعزيز تحقيق وعي شعبي أوسع بالبرامج التي تضطلع بها وحدات اﻷمم المتحدة التي يكون مقرها في فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد