Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. | UN | فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل. |
Des fois, les adolescents se battent sans aucune raison. ils deviennent aussi amis sans aucune raison. | Open Subtitles | فى بعض الأحيان يتشاجر المراهقين بدون سبب، و بعدها يصبحون معاً بدون سبب. |
Par la transformation de leur ADN, ils deviennent n'importe qui. | Open Subtitles | بتحويل حمضهم النوويّ، يمكنهم أن يصبحوا أيّ أحد. |
Ces enfants sont hébergés dans le village jusqu'à ce qu'ils deviennent indépendants et des membres productifs de leur communauté. | UN | ويقيم الأطفال في القرية إلى أن يصبحوا أفرادا مستقلين ومنتجين في مجتمعاتهم المحلية. |
ils deviennent prisonniers de la fange, ne pouvant en sortir. | Open Subtitles | أصبحوا محاصرين في الوحل، لا يمكن الخروج منها. |
Les contributions des Membres pour l'exercice au cours duquel ils deviennent Membres de l'Organisation sont exigibles à la date où ils deviennent Membres. | UN | وتكون اشتراكات الأعضاء عن السنة المالية التي ينضمون فيها إلى المنظمة واجبة الأداء في التاريخ الذي يصبحون فيه أعضاء. |
Donc, nous avons tous les articles des vêtements que nous portons si souvent, ils deviennent des identificateurs uniques, comme le bracelet de notre meurtrier. | Open Subtitles | أذن جميعنا لدينا مواد الملابس التي نرتديها في كثير من الأحيان، فإنها تصبح معرفات فريدة من نوعها، كسوار قاتلنا |
Les contributions des Membres pour l'exercice au cours duquel ils deviennent Membres de l'Organisation sont exigibles à la date où ils deviennent Membres. | UN | وتكون اشتراكات الأعضاء عن السنة المالية التي ينضمون فيها إلى المنظمة واجبة الأداء في التاريخ الذي يصبحون فيه أعضاء. |
Les contributions des Membres pour l'exercice au cours duquel ils deviennent Membres de l'Organisation sont exigibles à la date où ils deviennent Membres. | UN | وتكون اشتراكات الأعضاء عن السنة المالية التي ينضمون فيها إلى المنظمة واجبة الأداء في التاريخ الذي يصبحون فيه أعضاء. |
ils deviennent alors les victimes d'une double discrimination. | UN | فهم يصبحون في الواقع ضحايا التمييز المزدوج. |
Ici, tous peuvent venir s'installer dans une nouvelle région et commencer une nouvelle vie, où ils deviennent des propriétaires terriens et non des réfugiés. | UN | وفي وسع الأرمن هنا الانتقال إلى منطقة جديدة وبدء حياة جديدة يصبحون فيها أصحاب أراضٍ بدلا من أن يكونوا لاجئين. |
Les contributions des membres pour l'exercice au cours duquel ils deviennent membres de l'Organisation sont exigibles à la date à laquelle ils deviennent membres. | UN | ويستحق دفع اشتراكات الأعضاء بالنسبة للسنة المالية التي ينضمون فيها للمنظمة في التاريخ الذي يصبحون فيه أعضاء. |
3. Décide en outre que les représentants ne peuvent exercer que deux mandats consécutifs sauf s'ils deviennent membres de droit. | UN | ٣ - يقرر كذلك ألا يشغل الممثلون العضوية ﻷكثر من فترتين متعاقبتين ما لم يصبحوا أعضاء بحكم مناصبهم. |
Une des finalités importantes de l'emprisonnement est d'éduquer les contrevenants à la loi afin qu'ils deviennent utiles à la société et puissent se réinsérer rapidement. | UN | ومن أهداف السجن الهامة تهذيب المخالفين للقانون لكي يصبحوا أفراداً صالحين، والتمكين من إعادة إدماجهم مبكراً في المجتمع. |
Par-ce-que, tu sais, ils doivent être nourris toutes les trois heures, et si tu ne les garde pas dans une routine, ils deviennent agités... | Open Subtitles | لأنك تعلم يجب أن يتم تغذيتهم كل ثلاث ساعات. و إذا لم تغذيهم بانتظام فهم يصبحوا مُهتجون |
Comme les conditions nécessaires n'existent pas pour ces individus qui retournent dans leurs foyers, ils deviennent des personnes déplacées à l'intérieur même de la Serbie et Monténégro. | UN | وبما أن الظروف اللازمة غير متوفرة لمثل هؤلاء الأفراد لكي يعودوا إلى ديارهم، أصبحوا مشردين داخل صربيا والجبل الأسود. |
En conséquence, ils deviennent des récidivistes. | UN | ونتيجةَ لذلك، فإنهم ينضمون إلى صفوف المجرمين أصحاب السوابق. |
Et ils deviennent véritablement graves, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport au Sommet du millénaire. | UN | وكما سلط الأمين العام الضوء في تقريره لمؤتمر القمة، فإنها تصبح خطيرة جدا حقا. |
ils deviennent des esclaves armés dont la réintégration dans la vie civile est très difficile. | UN | ويصبحون بذلك كالرقيق المسلح الذي يصعب جدا إعادة دمجه في الحياة المدنية. |
J'ai des alliés qui veulent le pont. Sans lui, ils deviennent mes ennemis. | Open Subtitles | لدي حلفاء يريدون هذا الجسر، دونه سيصبحون أعدائي. |
Ils se font prendre, tout le monde les voit à la télé, ils deviennent célèbres. | Open Subtitles | يتم القبض عليهم .. ويظهرون في التلفاز ويراهم الجميع .. فيصبحون مشاهير |
J'aimerais me sentir mal pour toi, mais les hommes qui cachent des trucs... ils deviennent moches. | Open Subtitles | أود أن أشعر بالسوء تجاهك ولكن الرجال الذين يخفون أشياء يُصبحون قباحى |
49. Les droits et libertés de l'homme et du citoyen doivent être assortis de garanties suffisantes pour qu'ils deviennent accessibles à tous et que l'Etat soit tenu d'en assurer l'existence et la jouissance. | UN | ٩٤- يتعين كفالة حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية لكي تصبح هذه الحقوق والحريات متاحة للجميع ولكي تكون الدولة ملزمة بضمانها وضمان التمتع بها. |
Au moins j'aurai essayé d'empêcher qu'ils deviennent comme toi. | Open Subtitles | على الأقل سأعرفُ بأنني قد حاولتُ بأن أحفظهم لكيلا يتحولوا إليك. |
ils deviennent réels pour en finir, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد أصبحا حقيقيين كي يضعا النهاية أليس كذلك؟ |
S'ils veulent commander, ils deviennent dangereux, faut les abattre. | Open Subtitles | لأنهم إن أردوا أن يكونوا المسؤؤولين، فإنهم يغدون خطيرين، لابد أن تُسحق. |