On voit toujours beaucoup de jeunes crier des marchandises dans les rues quand Ils devraient être à l'école. | UN | ولا يزال هناك كثير من صغار السن يتجولون في الشوارع في الوقت الذي يجب أن يكونوا فيه داخل المدرسة. |
Ils devraient être responsables pour le contenu des publicités qui sont sur leurs sites. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا مسؤولين عن محتوى الأعلان الذي يظهر على موقعهم الألكتروني |
Les containeurs devraient être équipés de couvercles bien adaptés; les bouchons et les valves devraient être sécurisés et en place, et Ils devraient être inspectés afin de détecter les fuites éventuelles, les trous et la corrosion. | UN | وينبغي أن تكون مجهزة بأغطية حسنة الإحكام وسدادات وصمامات آمنة وتفقدها للتأكد من عدم وجود تسربات أو ثقوب أو صدأ. |
Si les exposés sont distribués sous forme écrite, Ils devraient être également communiqués aux missions permanentes par courrier électronique; | UN | وإذا تم توفير اﻹفادات خطيا، فإنه ينبغي أيضا إبلاغها إلى البعثات الدائمة بواسطة البريد اﻹلكتروني؛ |
Je crois qu'Ils devraient être en haut de la liste, bien sûr. | Open Subtitles | اعتقد انهم يجب ان يكونوا بالاول، بالتأكيد |
Alors qu'Ils devraient être les mêmes pour tous, les avantages des négociations d'Uruguay risquent d'être inégaux au début. | UN | ومع أن منافع جولة أوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى. |
Ils devraient être prêt à conseiller cet achat dans environ deux mois. | Open Subtitles | ينبغي أن يكونوا جاهزين لعرض الإصدار بغضون شهرين تقريباً |
Oui, ils sont si efficaces, Ils devraient être illégaux. | Open Subtitles | إنهم مؤثرات لدرجة أنهن يجب أن يكونوا غير شرعيات |
Ils sont tous levés, ils arrivent. Ils devraient être chez eux. | Open Subtitles | مازالوا مستيقظين يجب أن يكونوا في فراشهم الآن |
Ils devraient être ouverts à un accord équitable. | Open Subtitles | هؤلاء القوم يجب أن يكونوا منفتحين لترتيبات عادلة لإصلاح الأمور |
Oui, Ils devraient être là. | Open Subtitles | ياأطفال، أين أبويكم؟ لاأعلم، يجب أن يكونوا هنا |
Ils devraient être libres de commercialiser leurs produits et leurs services à cette fin; | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤسسات حرة فـي تسـويق منتجاتها وخدماتها تحقيقا لهذه الأغراض؛ التوصية 11 |
Ils devraient être prêts avant la tenue de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وينبغي أن تكون الورقات متاحة قبل انعقاد مؤتمر استعراض 2005. |
Ils devraient être réalisables et soutenus par toutes les parties prenantes représentées dans le groupe. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأهداف قابلة للتحقيق ويدعمها جميع أصحاب المصلحة الممثلين في فرقة العمل. |
Étant donné que des fonctions stratégiques sont attachées à ces postes de haut niveau, Ils devraient être financés au moyen de contributions statutaires. | UN | ونظرا لأن هذه الوظائف تنطوي على مهام استراتيجية، فإنه ينبغي تمويلها عن طريق الأنصبة المقررة. |
Quant aux organes des collectivités publiques territoriales des États, Ils devraient être considérés comme faisant partie de la structure de l’État. | UN | وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة. |
Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, Ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإذا أجرت الأطراف مثل هذه التعديلات على بيانات، فإنه ينبغي الإبلاغ عنها بصورة منفصلة وبطريقة تتسم بالشفافية، مع تبيان واضح للأسلوب المستخدم. |
De fait, Ils devraient être là dans trois, deux, un. | Open Subtitles | يجب ان يكونوا هناك في ثلاثة اثنان، واحد |
Alors qu'Ils devraient être les mêmes pour tous, les avantages des négociations d'Uruguay risquent d'être inégaux au début. | UN | ومع أن منافع جولة اﻷوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى. |
D'après mes calculs, Ils devraient être dans votre zone. | Open Subtitles | أعني، حسنًا، طبقًا لحساباتي، ينبغي أن يكونوا في منطقتك بمكانٍ ما الآن. |
2. Les dispositions de l'article 5 de l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique sont applicables aux véhicules, aux installations et au matériel, ou à leurs éléments constitutifs, trouvés dans des endroits autres que ceux où Ils devraient être. | UN | 2- يكون التصرف في المركبات والمنشآت والمعدات أو في أجزائها المركبة التي يعثر عليها في أماكن غير المكان المقصود لها وفقا للمادة 5 من اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي. |
Le Comité a pris note du fait que la peine des auteurs avait été commuée, mais il est d'avis que, dans les circonstances, Ils devraient être remis en liberté. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على مقدمي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن مقدمي البلاغين. |
De l'avis de l'actuel Rapporteur spécial, s'il existe véritablement des dommages-intérêts punitifs, ils devraient avoir cette dénomination et Ils devraient être disponibles, le cas échéant, uniquement dans les cas rares de violations manifestes et flagrantes. | UN | ويرى المقرر الخاص الحالي أنه إذا كان يتعين أن تكون هناك تعويضات جزائية بالمعنى الصحيح فإنها ينبغي أن تسمى تعويضات جزائية، وينبغي ألا تكون متاحة إلا في حالات نادرة وقع فيها انتهاك بيِّن وفظيع. |
Il est intéressant de noter, par exemple, que seulement 8 accusés en moyenne passaient en jugement concurremment pendant l'exercice biennal 2004-2005 alors qu'Ils devraient être 23 en 2008, ce chiffre étant appelé à diminuer en 2009 avec le retour à un plus grand nombre de procès individuels. | UN | فالملاحظ، على سبيل المثال، أنه بينما كان هناك 8 متهمين في المتوسط يحاكمون في آن معا في أي وقت من فترة السنتين 2004-2005، فإن عدد المتهمين المنتظر محاكمتهم في آن معا في أي وقت من عام 2008 سيكون 23 متهما في المتوسط، ثم يقل عددهم في عام 2009 مع عودتنا إلى ازدياد المحاكمات التي تنظر قضية متهم واحد. |
Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, Ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وإذا أدخلت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي أن تبلغ بها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج اشارات واضحة إلى النهج المتبع في إدخالها. |
Ils veulent savoir pourquoi ils sont ici et pas en musique où Ils devraient être. | Open Subtitles | يودّواأنيعلموالما همّ هنا .. بدلاًمنالعودةوتلقى حصةالموسيقى، حيث يفترض أن يكونوا بطبيعة الحال. |
Les enfants sautent dans tous les sens. Ils devraient être assis et attachés. | Open Subtitles | الأطفال يتقافزون، من المفترض أن يكونوا جالسين و مرتدين أحزمة الأمان |