Il faut que les fonctionnaires aient accès à un système efficace d'administration de la justice, mais Ils doivent être tenus comptables de tout écart de comportement. | UN | ينبغي أن تتوفر لدى الموظفين سبل الوصول إلى نظام ذى كفاية لإقامة العدالة، ولكن يجب أن يكونوا مساءلين عن أي سوء سلوك. |
Ils doivent être sûrs qu'on peut pas les relier aux meurtres. | Open Subtitles | لابد أنهم واثقون من أننا لن نستطيع ربطهم بجرائم القتل. حسنا، لم نصل إلى ذلك بعد، |
Ils doivent être multisectoriels et coordonnés afin de pouvoir lutter contre les incidences multidimensionnelles de la violence. | UN | وينبغي أن تكون متعددة القطاعات ومنسقة كي تتمكن من التصدي لما ينجم عن العنف من آثار متعددة الأبعاد. |
Ils doivent être de nationalité béninoise, âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civiques et politiques. | UN | ويجب أن يكونوا من مواطني بنن ولا يقل عمرهم عن 30 سنة وحائزين لحقوقهم المدنية والسياسية. |
Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
S'ils sont légalement privés de leur liberté, Ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |
Ils doivent être exfiltrés immédiatement. | Open Subtitles | لا بد أنهم ينسحبون من الميدان في الوقت الحالي |
Nous savons, par expérience, que ce ne sont pas des droits automatiques; Ils doivent être gagnés et appliqués grâce à des efforts ardus et persistants. | UN | ونعرف من التجربة أن هذه الأمور لا تمنح بصورة تلقائية؛ بل يجب أن يتم كسبها وإعمالها من خلال جهود جبارة ومثابرة. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Ils doivent être pris en compte dans les projets et des spécialistes doivent être disponibles dès le départ; | UN | فالخطط يجب أن تشملهم، والموظفون من ذوي الخبرة الفنية الخاصة في هذا المجال يجب أن يكونوا متوافرين منذ البداية؛ |
Cependant, pour figurer sur la liste des entités qui reçoivent l'invitation à concourir, Ils doivent être enregistrés à titre provisoire. | UN | ولكن، لكي يكون هؤلاء البائعون على قائمة المدعوين الذين يتلقون طلبات استدراج العروض، يجب أن يكونوا مسجلين بشكل مؤقت. |
Ils doivent être à bord pour faire ce travail. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا على متن الطائرة من أجل أن ينجح هذا |
Je pensais juste à la petite Emma, et les Dalys, Ils doivent être tellement contents. | Open Subtitles | لقد كنت فقط أفكر بشأن ايما الصغيره هنا و آل دايلز لابد أنهم سعداء للغايه |
Ils doivent être de vrais radicaux pour préférer des faibles taxes d'habitation à une partie de golf. | Open Subtitles | لابد أنهم متطرفين حقيقيين لمفاضلة السكن الرخيص بملاعب القولف. |
Ils doivent être animés d'une vision, avoir des idées à revendre et être convaincus que le succès est à portée de main. | UN | وينبغي أن تكون لهم رؤية ومرجع للأفكار وأن يؤمنوا بقوة أن النجاح في متناولهم. |
Ils doivent être accessibles et d'un coût raisonnable, de façon à permettre à toutes les couches de la société de se déplacer dans des conditions équitables. | UN | وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل. |
Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et Ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. | UN | لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا. |
Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
S'ils sont légalement privés de leur liberté, Ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |
Dans le camion, ils rentrent. Ils doivent être au niveau du tunnel. | Open Subtitles | إنهم في بالسيارة في طريقهم للمنزل لا بد أنهم يمرون من النفق الآن |
Ils doivent être vraiment inquiets pour envoyer le chef d'État-Major me calmer. | Open Subtitles | لابد انهم قلقون جداً ليرسلوا رئيسة الطاقم لمواساتي |
Pour être réalisés, Ils doivent être partagés par les pays représentés ici, dans le cadre d'une alliance entre les gouvernements, les forces politiques, les entreprises privées et les citoyens. | UN | وإذا كان لها أن تتحقق، فيجب أن تتشاطرها البلدان الممثلة هنا في تحالف للحكومات والقوى السياسية والقطاع العام والمواطنين. |
7. Souhaite que les États Membres utilisent les sommes dont Ils doivent être crédités en application du paragraphe 6 ci-dessus pour régler les quotes-parts dont ils sont redevables au titre de telle ou telle autre mission ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها الأرصدة الدائنة المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه على استخدام تلك الأرصدة لتسديد ما عليها من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛ |
Ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. | UN | ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء. |
Il les a renvoyés à la maison, là où Ils doivent être. | Open Subtitles | لقد ارسلهم إلي منازلهم إلي المكان الذي ينتمون إليه |