Les enfants, Ils grandissent en dehors des clous tout le temps. | Open Subtitles | أعني, أطفال إنهم يكبرون على الأشياء طوال الوقت |
- Ils grandissent si vite. | Open Subtitles | إنهم يكبرون بسرعة كبيرة, أليس كذلك؟ |
Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'Ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'Ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلّم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم لما فيه مصلحتهم على أفضل وجه، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
Ce dernier problème se pose de manière particulièrement aiguë pour les adolescents, qui, à mesure qu'Ils grandissent, peuvent avoir besoin de remplacer régulièrement ces appareils et prothèses. | UN | ويسبب غلاؤها مشكلة حقيقية للمراهقين، الذين قد يحتاجون إلى استبدالها بانتظام بسبب نموهم. |
Le mieux pour ma famille c'est qu'Ils grandissent avec un père qui est fier de ce qu'il fait. | Open Subtitles | الافضل لعائلتي ان يكبروا مع اب فخور بعمله |
J'ai pleuré comme un bébé. Ils grandissent tellement vite. | Open Subtitles | لقد بكيت مثل طفل رضيع لقد كبروا بسرعة |
La socialisation des enfants, fondamentale pour que ceux-ci comprennent le monde dans lequel Ils grandissent et s'y adaptent, est profondément influencée par les parents, la famille élargie et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | ويؤثر آباء الأطفال والأسرة الممتدة ومقدمو الرعاية الآخرون تأثيراً كبيراً في عمليات التنشئة الاجتماعية للأطفال التي تكتسي أهمية قصوى في تمكينهم من فهم العالم الذي ينشؤون فيه ومن التكيف معه. |
Ils grandissent si vite. OK, la nouvelle. | Open Subtitles | انهم يكبرون بسرعة حسنا , أيها الجديدة |
Ils grandissent si vite, hein ? | Open Subtitles | أوه.. إنهم يكبرون بسرعة.. أليس كذلك؟ |
Ils grandissent vite. | Open Subtitles | إنهم يكبرون بسرعة ، أليس كذلك؟ |
Ils grandissent si vite. | Open Subtitles | إنهم يكبرون بسرعة |
Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'Ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
Consciente que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'Ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح العليا للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
Consciente également que, dans l'intérêt supérieur de l'enfant, il incombe avant tout à la famille d'élever et de protéger les enfants, dont l'épanouissement complet et harmonieux exige qu'Ils grandissent dans un cadre familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، بما يخدم المصالح الفضلى للطفل، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم كي تنمو شخصيتهم نموا كاملا متوازنا، |
47. Aujourd'hui, le Gouvernement est également sensible aux cas des enfants en détention ou incarcérés pour des activités délictueuses et, soucieux de contribuer à ce qu'Ils grandissent en citoyens, fait tout son possible pour leur garantir un traitement qui leur permette de se corriger et de se réinsérer dans la société. | UN | ٧٤- وبدأت الحكومة أيضاً تدرك أهمية حالات اﻷطفال قيد الاحتجاز أو المودعين في السجن لقيامهم بأعمال إجرامية وتبذل كل جهد ممكن كي تكفل لهم الحصول على علاج اصلاحي وتيسير إعادة اندماجهم في المجتمع وذلك من أجل الاسهام في نموهم كمواطنين. |
Attendre qu'Ils grandissent et les relâcher dans la nature. | Open Subtitles | فكرت أن أنتظر حتى يكبروا قليلا ثم أطلقهم في البرية |
Vous comprenez... je ne peux permettre qu'Ils grandissent en ennemis. | Open Subtitles | انتي تفهمين انني لن اسمح لهم ان يكبروا كاعدائي |
Ils grandissent si vite, j'en voudrais trois autres. | Open Subtitles | لقد كبروا بسرعه، أظن انه ! يجب ان انجب 3 غيرهم ! |
Les conventions internationales, tout comme le droit norvégien, font état du droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs convictions religieuses et idéologiques ainsi que du droit des enfants de recevoir une instruction sur la société dans laquelle Ils grandissent. | UN | ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقاً لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في التعرف على المجتمع الذي ينشؤون فيه. |
Les enfants sont magnifiques. Ils grandissent. | Open Subtitles | الأطفال يبدون بحالة جيدة انهم يكبرون |
M. Israeli (Israël) dit que l'investissement dans les enfants produit des dividendes qui ne sont pas de vagues espérances mais des réalités que l'on peut observer à mesure qu'Ils grandissent et assument des rôles de responsabilité. | UN | 25 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): قال إن العائد من الاستثمار في الأطفال ليس توقعات غامضة، لكن يمكن مشاهدته عندما يكبر هؤلاء الأطفال ويضطلعون بأدوار المسؤولية. |
Les conventions internationales, tout comme le droit norvégien, font état du droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs convictions religieuses et idéologiques ainsi que du droit des enfants de recevoir une instruction sur la société dans laquelle Ils grandissent. | UN | ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقا لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في المعرفة بمجتمعهم الذي ينشأون فيه. |
Le sort pénible des enfants dans les camps de réfugiés n'augure pas d'un avenir plus brillant étant donné qu'Ils grandissent invariablement en nourrissant des sentiments de vengeance envers ceux qu'ils considèrent responsables de leur situation. | UN | ومحنة اﻷطفال في مخيمات اللاجئين لا تبشر بمستقبل زاه إذ يشبون بقلوب تدعو إلى الثأر من الذين يعتبرونهم مسؤولين عن محنتهم. |
Et les personnes qui alimente l'histoire, Ils grandissent faibles, ils tombent malade, ils meurent. | Open Subtitles | ومَن يُغذّون القِصّة، يزدادون ضَعفاً، ويَفتّهم المَرض إلى أن يَموتوا. |