ويكيبيديا

    "ils n'étaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يكونوا
        
    • لم يكونا
        
    • كانوا لا
        
    • هؤلاء الشهود
        
    ils n'étaient pas heureux quand la Sécurité Intérieure s'en est emparée. Open Subtitles لم يكونوا سعداء بالأمر عندما توّلى الأمن القومي القضية.
    ils n'étaient pas trop dur pendant ce terrible voyage ? Open Subtitles لم يكونوا قاسين معكِ على تلك السّفينة المروّعة؟
    Mes serveurs peuvent supporter dix fois le trafic actuel si ils n'étaient pas désolés de faire tourner ton code dégueulasse. Open Subtitles خوادمي تستطيع التعامل مع 10 اضعاف هذا الرقم اذا لم يكونوا مشغولين بالاعتذار عن اكوادك السيئة
    Bien que les deux hommes aient paru suspects aux soldats, ils n'étaient pas armés et ne menaçaient donc pas leur vie. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    Et 66 millions d'enfants qui ont été travailler aujourd'hui étaient trop jeunes pour cela, mêmes s'ils n'étaient pas employés aux pires formes de travail. UN وهناك 66 مليون طفل آخرون ذهبوا اليوم إلى العمل، بينما هم ببساطة أصغر من أن يصلحوا للعمل، حتى ولو كانوا لا يستخدمون في أسوأ أشكال العمل.
    Si les témoins n'ont pas été entendus, l'État partie l'explique ainsi: ils n'étaient pas en mesure de se rendre au tribunal et leur présence aurait entraîné des frais supplémentaires inutiles. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم الاستماع إلى شهود، ذكرت الدولة الطرف أنه لم يُستمع إلى هؤلاء الشهود لأن المحكمة لم تتمكن من الوصول إليهم ولأن مثولهم كان سينطوي على تكاليف إضافية لا ضرورة لها.
    Je crois qu'ils le feraient si ils n'étaient pas déjà mort. Open Subtitles أعتقد بأنهم سوف يفعلون أذا لم يكونوا ميتيين بالفعل
    Ces trois-là, ils n'étaient pas seulement membres de la LVM. Open Subtitles هؤلاء الثلاثة لم يكونوا أفراد من العصابة فحسب
    S'ils n'étaient pas visibles, ils ont pu les laisser sortir. Open Subtitles ربما القتله لم يكونوا مرئيين ونحن من أخرجهم
    - La communication était mauvaise... ils n'étaient pas sûrs pour Tappahannock. Open Subtitles فى ما يسمى ثرثرة لم يكونوا واثقين تاباهاننك ..
    ils n'étaient pas vivants. Ils étaient morts, mais ils marchaient toujours. Open Subtitles لم يكونوا بأحياء و لا بأموات ولكنني مازلت أتابع
    En mai 1993, ils n'étaient pas de retour. UN وفي أيار/مايو ٣٩٩١، لم يكونوا قد عادوا بعد.
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    Si l'on contemple les douze dernières années écoulées, on se dit qu'ils n'étaient sans doute pas bien loin de la vérité. UN ويوحي التأمل في الأعوام ال12 الماضية أنهم ربما لم يكونوا فعلاً بعيدين عن الحقيقة.
    ils n'étaient pas des agents de la fonction publique, mais de simples avocats en exercice qui, en outre, étaient engagés dans des procédures contre l'État. UN فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة.
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    Même lorsqu'ils n'étaient pas la cible directe de représailles, les prisonniers libérés ont eu des problèmes de réinsertion. UN ووجد الذين تم الإفراج عنهم أنه من العسير الاندماج من جديد حتى عندما لم يكونوا مستهدفين مباشرة.
    Si le conseil ou l'auteur estimaient qu'ils n'étaient pas suffisamment préparés, ils pouvaient demander un ajournement d'audience. UN فإذا كان المحامي أو مقدم البلاغ قـد شعرا أنهما لم يكونا مهيأين فـإن مسؤوليـة طلـب إرجاء الجلسة تقع عليهما.
    Cependant, il affirme qu'ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. UN إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام.
    Cependant, il affirme qu'ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. UN إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام.
    Quelque 20 000 Palestiniens possédaient des biens immobiliers à Jérusalem et dans les alentours, mais ils n'étaient pas titulaires de la carte d'identité de Jérusalem. UN وهناك حوالي ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني يملكون عقارات في القدس وفي المنطقة المحيطة بها مباشرة، وإن كانوا لا يحملون بطاقات هوية صادرة من القدس.
    Jabir suivait Hank et ses amis, quand les brutes de Mubarak les ont visés, poignardés et gazés, comme s'ils n'étaient rien. Open Subtitles جابر كان يتبع هانك و أصدقاءه عندما قامت بلطجية مبارك بطعنهم و أطلاق الغاز عليهم كما لو كانوا لا شئ
    Si les témoins n'ont pas été entendus, l'État partie l'explique ainsi: ils n'étaient pas en mesure de se rendre au tribunal et leur présence aurait entraîné des frais supplémentaires inutiles. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم الاستماع إلى شهود، ذكرت الدولة الطرف أنه لم يتم الاستماع إلى هؤلاء الشهود لأن المحكمة لم تتمكن من الوصول إليهم ولأن مثولهم كان سينطوي على تكاليف إضافية لا ضرورة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد