ويكيبيديا

    "ils notent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويلاحظون
        
    • ولاحظوا
        
    • أنها تلاحظ
        
    • وتلاحظ المؤسسات
        
    • وهي تلاحظ
        
    • ويشيرون
        
    • وأشارت الورقة
        
    • أنها تشير إلى
        
    • أشار أصحاب البلاغ إلى
        
    • ويلاحظ أعضاء المجلس
        
    • وهم يشيرون
        
    • ولاحظت الورقة
        
    • كما يشيرون إلى
        
    ils notent aussi que la population d'Anguilla doit être préparée et formée à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne son autodétermination. UN ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير.
    ils notent que l'État partie n'a pas traité de ces arguments dans ses observations. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    ils notent qu'une certaine souplesse est nécessaire et qu'il faut laisser le droit continuer à se développer, tout en soulignant que certains aspects du texte sont assez provisoires et controversés. UN ولاحظوا ضرورة المرونة واستمرار عملية التطوير القانوني، كما لاحظوا الطابع الأولي والخلافي إلى حد ما لبعض جوانب النص.
    ils notent toutefois la persistance des préjugés et de la xénophobie dans plusieurs régions du monde. UN إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم.
    ils notent que l'évaluation en cours examinera, entre autres, les conséquences des faits survenus dans les pays les plus touchés par le VIH et l'évolution des structures mises en place à l'échelle mondiale en vue d'une riposte. UN وتلاحظ المؤسسات أن التقييم الجاري حاليا، سينظر في أمور تشمل آثار التطورات التي شهدتها البلدان الأكثر تأثرا بالفيروس والهيكل العالمي المتطور لمواجهة الفيروس.
    ils notent avec satisfaction que l'ONU a engagé des liens de coopération avec ces médias et qu'elle met en oeuvre un programme d'édition de publications diverses sur des questions intéressant l'Organisation et les différents pays. UN وهي تلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحدة وضعت ترتيبات تعاونية مع وسائط اﻹعلام واحتفظت ببرنامج منشورات واسع النطاق عن القضايا المتصلة بالمنظمة والمجتمعات في سائر أنحاء العالم.
    Les membres du CCS approuvent cette recommandation; ils notent cependant que ces activités de suivi et de compte rendu pourraient elles-mêmes exiger d'importantes ressources. UN 18 - يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية؛ ويشيرون مع ذلك إلى أن أنشطة الرصد والإبلاغ هاته قد تكون هي ذاتها مستنزفة للموارد.
    ils notent qu'aucune femme n'occupe la fonction de ministre et qu'un Ministère des affaires féminines vient d'être créé par le Conseil des ministres, puis supprimé. UN وأشارت الورقة إلى عدم وجود وزيرات، وأن وزارة لشؤون المرأة قد أنشئت في تشكيلة وزارية حديثة، لكنها أُلغيت لاحقاً.
    ils notent que le site Internet commun servira en outre de point d'accès aux divers sites des organisations participantes. UN ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو.
    ils notent que les représentants ont déclaré que les habitants de territoires sous mandat ne pouvaient pas prendre la nationalité de l'État auquel le mandat était confié. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    ils notent que les représentants ont déclaré que les habitants de territoires sous mandat ne pouvaient pas prendre la nationalité de l'État auquel le mandat était confié. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    ils notent aussi que la population d'Anguilla doit être préparée et formée à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne son autodétermination. UN ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير.
    ils notent avec préoccupation que le fossé entre pays riches et pays pauvres continuait de se creuser. UN ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار.
    ils notent que l'Afrique est un continent doté d'un grand potentiel inexploité, et que leur objectif à l'orée du nouveau millénaire est de réaliser pleinement ce potentiel et de le transformer en un développement soutenu et généralisé. UN ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة.
    ils notent en outre que le sous-développement économique, la pauvreté et l'injustice sociale sont source de mécontentement et de conflits nouveaux et que la stabilité, la sécurité, la démocratie et la paix ne peuvent être consolidées si l'on ne remédie pas aux inégalités internationales grandissantes. UN ولاحظوا كذلك أن التخلف الاقتصادي والفقر والحيف الاجتماعي تشكل مصدراً لﻹحباط وسبباً لمنازعات جديدة، وأن الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والسلام لا يمكن أن تتعزز دون معالجة أوجه التباين الدولية المتزايدة.
    ils notent toutefois qu'un groupe de travail du CAP examine actuellement les questions qui y sont soulevées. UN إلا أنها تلاحظ أنه يوجد حاليا فريق عامل تابع للجنة المشتركة بين الموظفين ينظر في المسائل التي أثارتها التوصية.
    ils notent aussi qu'il ne faut pas juste envisager le multilinguisme sous l'angle de la traduction de contenus de l'anglais vers d'autres langues mais qu'il faut aussi voir en lui le moyen de créer des contenus directement dans d'autres langues, ce qui exige l'appui des organismes à tous les niveaux. UN وتلاحظ المؤسسات كذلك أن التعدد اللغوي ينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مجرد التحدي المتمثل في ترجمة المحتوى من الإنكليزية إلى اللغات الأخرى، ولكن كوسيلة لاستحداث القدرة على إنشاء المحتوى الأصلي بلغات أخرى، وهو الأمر الذي سيتطلب توفير دعم من المؤسسة على جميع المستويات.
    ils notent que le déploiement du personnel de maintien de la paix dépendra des actions concrètes qui seront prises par le Gouvernement et l'UNITA pour lui permettre de mener à bien sa mission. UN وهي تلاحظ أن وزع أفراد بعثة حفظ السلام يرتبط بقيام الحكومة ويونيتا باتخاذ إجراءات محددة بما يتيح لهم تحقيق مهمتهم بنجاح.
    ils notent par ailleurs que ces objecteurs de conscience ne servent pas l'armée mais purgent une peine de prison, ce qui laisse supposer que le refus de l'État partie de reconnaître les objecteurs de conscience et de leur permettre d'effectuer un service de remplacement n'a pas contribué à l'amélioration ou à la protection de sa sécurité nationale. UN ويشيرون كذلك إلى أن المستنكفين ضميرياً لا يخدمون الجيش وإنما يقضون عقوبة في السجن، ملمحين بذلك إلى أن رفض الدولة الطرف الاعتراف بالمستنكفين ضميرياً والسماح بالخدمة البديلة لم يساهم في تحسين الأمن القومي ولا في صونه.
    ils notent aussi que l'un des principaux camps de réfugiés est le village Phonekham, dans la province de Borikhamxay, où les rapatriés vivent dans des conditions extrêmement difficiles et sont soumis à des restrictions de leurs libertés, en particulier de leur droit de circuler. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 أيضاً إلى أن أحد أكبر مخيمات اللاجئين هو قرية فونيكهام في مقاطعة بوريخامكساي حيث يعاني العائدون من ظروف معيشة صعبة وقيود صارمة على حرياتهم، بما في ذلك حقهم في التنقل.
    ils notent toutefois que l'obtention de contributions volontaires auprès de donateurs pour les situations d'urgence d'une manière efficiente et correspondant aux besoins va au-delà de l'organisation de conférences d'annonce de contributions. UN بيد أنها تشير إلى أن تأمين التبرعات من الجهات المانحة لحالات الطوارئ على نحو فعال ومستند إلى الاحتياجات يتجاوز تنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات.
    Sur la recevabilité, ils notent que l'État partie ne semble pas contester que les recours internes ont été épuisés en ce qui concerne les griefs tirés des articles 20, 26 et 18. UN وفيما يخص المقبولية، أشار أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تعترض على ما يبدو، على أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت فيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 20 و26 و18.
    ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    ils notent qu'aucun mécanisme efficace de prévention de la violence familiale n'a été mis en place et que la loi sur la protection contre les voies de fait n'a pas été adoptée. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن السلطات في المملكة لم تنفذ أية آلية فعالة لمنع العنف المنزلي ولم تسن قانون الحماية من الضرر.
    ils notent que les organismes des Nations Unies, y compris l'ONUSIDA, fournissent déjà un soutien important aux États Membres touchés dans ces domaines. UN كما يشيرون إلى أن المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها البرنامج المشترك المعني بالإيدز، تقدم بالفعل دعما معتبرا إلى الدول الأعضاء المتأثرة في تلك المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد