ils ont également appelé les États Membres à accélérer l'élaboration de plans d'action nationaux pour appliquer la résolution 1325 et à mettre en place des réseaux régionaux et internationaux pour appuyer ces plans. | UN | كما دعوا الدول الأعضاء إلى الإسراع بوضع خطط عمل وطنية لتطبيق القرار 1325 وإنشاء شبكات إقليمية ودولية لدعم هذه الخطط. |
ils ont également appelé les pays qui fournissent des contingents et les donateurs à fournir les ressources nécessaires afin de diligenter le déploiement complet de la MINURCAT. | UN | كما دعوا البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة لتقديم الموارد اللازمة للتعجيل بالنشر الكامل للبعثة. |
ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques de procéder à la destruction de leurs armes chimiques à une date aussi proche que possible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
ils ont également appelé à une reprise urgente du processus de paix. | UN | ودعوا كذلك إلى التعجيل باستئناف عملية السلام. |
ils ont également appelé au transfert de technologies écologiquement rationnelles à des conditions accessibles lorsque ces technologies et méthodes de production ont été mandatées par des lois nationales et des réglementations internationales. | UN | ودعوا كذلك إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط في تناول هذه البلدان حيث تكون هذه التكنولوجيا وطرائق الإنتاج موصى بها ومعتمدة من لدّن القوانين الوطنية والتنظيمات الدولية. |
ils ont également appelé une accession universelle au Traité. | UN | وهي قد طالبت أيضا بالانضمام إلى هذه المعاهدة على صعيد عالمي. |
ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques à procéder à leur destruction dans les meilleurs délais. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
ils ont également appelé la communauté internationale à maintenir son assistance au Nicaragua afin de lui permettre de régler ses problèmes politiques et économiques et de consolider sa démocratie. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي إلى الاستمرار في دعم نيكاراغوا لكي تتغلب على مشاكلها السياسية والاقتصادية، وتوطد عمليتها الديمقراطية. |
ils ont également appelé le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour rétablir les droits de l'homme fondamentaux et les libertés fondamentales des Palestiniens vivant dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, conformément aux obligations d'Israël en vertu du droit international; | UN | كما دعوا الحكومة الى اتخاذ تدابير فورية ﻹعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الى الفلسطينيين الذين يقطنون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، بما يتمشى مع التزامات اسرائيل بموجب القانون الدولي. |
ils ont également appelé à des mesures qui garantissent la participation des pays en développement à la mondialisation et leur accès à ses avantages, en particulier à travers leur participation pleine et effective aux décisions portant sur les problèmes économiques mondiaux. | UN | كما دعوا إلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية في العولمة والاستفادة منها، لا سيما من خلال مشاركتها الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار بشأن المشاكل الاقتصادية العالمية. |
ils ont également appelé à l'instauration de meilleurs termes commerciaux pour les produits offrant aux pays en développement un intérêt pour l'exportation. | UN | كما دعوا إلى تحسين شروط المبادلات التجارية ذات الصلة بالمنتجات التي تكتسي أهمية في مجال التصدير بالنسبة للبلدان النامية. |
ils ont également appelé de leurs vœux l'interdiction de tout transfert à Israël d'équipements, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et de toute assistance à ce pays dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل وعلى مساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
ils ont également appelé de leurs vœux une coopération régionale et internationale mieux ciblée pour que les échanges d'informations et de données soient plus efficaces et permettent de poursuivre les actes de blanchiment d'argent et de confisquer le produit du crime. | UN | كما دعوا إلى انتهاج ضروب من التعاون الإقليمي والدولي ذات أهداف محددة بصورة أدق من أجل تبادل المعلومات والبيانات بفعالية بغرض الملاحقة القضائية لحالات غسل الأموال ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة. |
ils ont également appelé les dirigeants à faire preuve de responsabilité et de transparence à cet égard, et salué le rôle joué par l'AMISOM et les pays qui lui fournissaient des contingents. | UN | كما دعوا إلى خضوع الزعماء للمساءلة وتوخيهم للشفافية في هذا الصدد، وأثنوا على الدور الذي تؤديه بعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال والبلدان المساهمة بقوات فيها. |
ils ont également appelé à une application, sur une plus grande échelle, des mesures telles que la conversion de la dette en prises de participation, en investissements écologiques, en investissements pour les enfants et en mesures de développement, sans préjudice des solutions susmentionnées, dans le but de permettre aux pays en développement débiteurs de recycler leur dette extérieure et de financer leurs projets de développement soutenu. | UN | كما دعوا إلى التوسع في تطبيق تدابير معينة من بينها مقايضة الديون برأس المال، أو باستثمارات حماية الطبيعة أو بتمويل مشاريع لحماية اﻷطفال أو بتمويل أنشطة التنمية، دون المساس بالحلول سالفة الذكر، بغية تمكين البلدان النامية المدينة من إعادة تدوير ديونها الخارجية وتمويل مشاريعها اﻹنمائية المستدامة. |
ils ont également appelé toutes les parties à Mogadiscio et à Kismaayo à respecter les cinq principes énumérés dans le communiqué de leur vingt et unième Sommet extraordinaire, et ont réitéré leur appel précédent au Gouvernement fédéral, lui demandant d'intégrer, dans les meilleurs délais possibles, les différentes milices dans un commandement national unifié de l'armée nationale somalienne. | UN | كما دعوا كلّ الأطراف في مقديشو وكيسمايو إلى احترام المبادئ الخمسة الواردة في البيان الصادر عن مؤتمر قمتهم الاستثنائي الحادي والعشرين وكرروا نداءهم السابق إلى الحكومة الاتحادية بأن تقوم في أقرب وقت ممكن بإدماج مختلف الميليشيات تحت قيادة وطنية موحّدة للجيش الوطني الصومالي. |
ils ont également appelé le Gouvernement et toutes les parties burundaises à maintenir la paix et la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale dans le pays. | UN | ودعوا كذلك الحكومة وجميع الأحزاب في بوروندي إلى الحفاظ على السلم والمصالحة الوطنية وإلى تشجيع الوفاق الاجتماعي في ذلك البلد. |
ils ont également appelé tous les États à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales, car de telles mesures et lois menacent la souveraineté des États, nuisent à leur développement socioéconomique et sont contraires au droit international, aux buts et principes énoncés dans la Charte, aux normes et principes régissant des relations pacifiques entre les États ainsi qu'aux principes convenus du système d'échanges multilatéraux. | UN | ودعوا كذلك جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين والتشريعات الخارجة عن نطاق ولاية الإقليم، لأن هذه التدابير تهدد سيادة الدول، وتؤثر تأثيرا سلبيا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتتعارض مع القانون الدولي، ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
ils ont également appelé une accession universelle au Traité. | UN | وهي قد طالبت أيضا بالانضمام إلى هذه المعاهدة على صعيد عالمي. |