ويكيبيديا

    "ils ont adopté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واعتمدوا
        
    • اعتمدوا
        
    • وقد اعتمدت
        
    • واعتمد الاجتماع
        
    • عامة عن اعتماد
        
    • واعتمد المشاركون
        
    • واعتمد المشتركون
        
    • واعتمد الخبراء
        
    • اعتمد أولئك الممثلون
        
    À l'issue de la réunion, ils ont adopté une déclaration des organisations non gouvernementales et un plan d'action. UN واعتمدوا في نهاية الاجتماع بيانا وخطة عمل للمنظمات غير الحكومية.
    ils ont adopté des directives sur l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux en matière des droits de l'homme en Afrique centrale. UN واعتمدوا مبادئ توجيهية بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان في وسط أفريقيا.
    En conséquence, ils ont adopté le Programme d’action de La Havane et établi des projets de coopération dans plusieurs domaines. UN وعليه اعتمدوا برنامج عمل وطرحوا مشاريع تعاونية في ميادين عديدة شتى.
    À l'issue du séminaire, ils ont adopté un résumé des décisions qui, comme on l'espère, renforcera la Conférence internationale d'Okinawa. UN وقد اعتمدوا ملخصا لما دار في الندوة، ينتظر أن يشكل مساهمة في المؤتمر الدولي الذي سينعقد في أوكيناوا.
    Récemment, ils ont adopté un plan d'action sur la coordination des mesures de lutte contre la drogue dans les Caraïbes. UN وقد اعتمدت هذه الدول مؤخرا خطة عمل بشأن التنسيق والتعاون فيما يتصل بمراقبة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي.
    ils ont adopté une déclaration commune concernant certains aspects des préparatifs des conférences susmentionnées. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    58. Les États devraient indiquer s'ils ont adopté des mesures spéciales, de caractère temporaire et dans des circonstances précises, en vue d'accélérer la progression vers l'égalité. UN 58- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    ils ont adopté une déclaration conjointe sur la violence à l’égard des femmes, jointe au présent rapport. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، تُدرج في هذا التقرير.
    ils ont adopté une Déclaration du millénaire ambitieuse et orientée vers l'avenir. UN واعتمدوا إعلانا تطلعيا وطموحا هو إعلان الألفية.
    ils ont adopté des déclarations conjointes sur ces trois situations, dont le texte est reproduit à l'annexe I au présent document. UN واعتمدوا ثلاثة بيانات مشتركة بشأن هذه الحالات ترد في المرفق الأول.
    ils ont adopté la Déclaration du Millénaire, qui affirme entre autres choses : UN واعتمدوا إعلان الألفية التاريخي، الذي نص، بين جملة أمور، على:
    ils ont adopté des recommandations destinées à faciliter l'application de la Convention et à renforcer la coopération régionale et internationale à cet effet. UN واعتمدوا توصيات لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التعاون الاقليمي والدولي لهذا الغرض.
    En 1995, ils ont adopté le Programme d'action du Caire, qui identifiait plusieurs priorités régionales. UN ففي عام 1995، اعتمدوا برنامج عمل القاهرة الذي حدد عددا من الأولويات الإقليمية.
    En septembre 1997, ils ont adopté la Déclaration de Jakarta sur l'environnement et le développement. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اعتمدوا بيان جاكرتا بشأن البيئة والتنمية.
    Une décennie plus tard, ils ont adopté une cible, à savoir offrir l'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015, dans le cadre de l'objectif du Millénaire pour le développement n° 5. UN وبعد انقضاء عقد من الزمن اعتمدوا كجزء من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، غاية تدعو إلى إتاحة سبيل للصحة الإنجابية يكون مكفولاً للجميع بحلول عام 2015.
    ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    ils ont adopté une stratégie nationale de la famille et un plan de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد اعتمدت استراتيجية وطنية للأسرة وخطة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    ils ont adopté une déclaration commune concernant certains aspects des préparatifs des conférences susmentionnées. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    58. Les États devraient indiquer s'ils ont adopté des mesures spéciales, de caractère temporaire et dans des circonstances précises, en vue d'accélérer la progression vers l'égalité. UN 58- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    ils ont adopté une déclaration et un plan d'action de suivi. UN واعتمد المشاركون إعلاناً وخطة عمل للمتابعة.
    ils ont adopté 18 recommandations. UN واعتمد المشتركون ١٨ توصية.
    ils ont adopté la < < Déclaration de Lisbonne sur le tourisme durable pour le développement > > ainsi qu'une série de recommandations destinées à la CNUCED, publiées sous la cote TD(XI)/PC/6. UN واعتمد الخبراء " إعلان لشبونة بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية " ومجموعة توصيات للأونكتاد، ورد جميعها في الوثيقة TD(XI)/PC/6.
    Dans certains cas, ils ont adopté des approches de collaboration régionale efficaces, multidimensionnelles et coordonnées qui prennent appui sur les ressources locales, nationales et régionales, notamment sur les chefs traditionnels et les réseaux de la société civile. UN وفي بعض الحالات، اعتمد أولئك الممثلون نهجا إقليمية فعالة، ومتعددة الأبعاد، ومنسقة وتعاونية، قائمة على استخدام الموارد المحلية والوطنية والإقليمية بما في ذلك الزعماء التقليديين والشبكات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد