ils ont appelé le Gouvernement du Myanmar à aider à créer les conditions d'élections crédibles, notamment en entamant un dialogue avec toutes les parties intéressées, afin de garantir que le processus soit véritablement ouvert à tous. | UN | ودعوا حكومة ميانمار إلى المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات موثوق بها، بما في ذلك بدء حوار مع جميع الأطراف المعنية لضمان أن تكون هذه العملية شاملة تماماً. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأنه لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغيا وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغيا وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبنى على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba qui, outre son caractère unilatéral et contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et au principe de bon voisinage, cause un préjudice matériel et économique immense au peuple cubain. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، الذي عدا عن كونه أحادي الجانب ويتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، يسبب خسائر مادية فادحة وأضرارا اقتصادية للشعب الكوبي. |
ils ont appelé le Gouvernement iraquien à reconnaître les Turkmènes comme le troisième groupe ethnique du pays; à inscrire leurs droits dans la nouvelle Constitution; à leur assurer une représentation équitable, y compris en leur accordant l'autonomie sur leur propre territoire en cas d'adoption d'un régime fédéral; et à faire du turkmène une langue officielle. | UN | ودعوا حكومة العراق إلى الاعتراف بالتركمان بصفتهم ثالث مجموعة إثنية في البلاد؛ والاعتراف بحقوقهم في الدستور الجديد؛ وضمان تمثيلهم العادل، بما في ذلك من خلال الحكم الذاتي في إقليمهم إن اعتمد نظام اتحادي؛ وجعل اللغة التركمانية لغة رسمية. |
ils ont appelé le Gouvernement bosniaque à poursuivre ses efforts, particulièrement dans la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité et de ses obligations internationales relatives à la décertification de la police, l'arrestation des criminels de guerre et la collaboration avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ودعوا حكومة البوسنة إلى مواصلة جهودها، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن والتزاماتها الدولية المتعلقة بإلغاء شهادات أفراد الشرطة، وإلقاء القبض على مجرمي الحرب، والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |