ويكيبيديا

    "ils ont appelé les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعوا الدول
        
    • وناشدوا الدول
        
    • فقد دعوا الدول
        
    • دعا الوزراء الدول
        
    ils ont appelé les États membres à apporter le soutien logistique et financier adéquat à la force de la CEDEAO. UN ودعوا الدول الأعضاء إلى تقديم دعم لوجيستي ومالي ملائم لقوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    ils ont appelé les États parties au Mouvement à convoquer une réunion des hauts fonctionnaires pour coordonner leurs positions dans la préparation de la conférence de 1995. UN ودعوا الدول اﻷطراف في المعاهدة من أعضاء الحركة الى عقد اجتماع لكبار المسؤولين لتنسيق مواقفها في التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    Ils ont demandé que l'ONU soit dotée des structures et des moyens voulus pour s'attaquer aux problèmes de développement économique et social et ils ont appelé les États à honorer leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وطلبوا تزويد الأمم المتحدة بالهياكل والموارد اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعوا الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية.
    Des orateurs ont estimé que, grâce au vaste champ d'application de la Convention, les dispositions de cette dernière relatives à la coopération internationale pouvaient être utilement invoquées pour lutter contre les formes nouvelles ou naissantes de criminalité, et ils ont appelé les États à ratifier et à appliquer pleinement la Convention et les Protocoles s'y rapportant. UN وأكد متكلمون أن اتساع نطاق تطبيق اتفاقية الجريمة المنظّمة يتيح لأحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي أن تُستخدم استخداماً فعالاً في مجابهة أشكال الجريمة الجديدة والمستجدة؛ وناشدوا الدول أن تصدق وتنفذ على نحو تام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Tout en reconnaissant les problèmes financiers et techniques que cela posait à certains détenteurs, ils ont appelé les États parties à même de prendre cette mesure à le faire et à aider lesdits États sur leur demande à assurer l'élimination totale des armes chimiques. UN وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة، من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل.
    Tout en rappelant l'engagement constructif du Mouvement et ses propositions sur le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires présentées à la Commission, ils ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour permettre à la Commission de s'entendre pour aboutir à des résultats concrets au cours de son prochain cycle. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة إلى اللجنة بشأن نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية دعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين لتمكين اللجنة من الاتفاق على نتائج جوهرية خلال جولة دوراتها القادمة.
    ils ont appelé les États membres et les peuples du Mouvement des pays non alignés à s'y associer, notamment en mettant 67 minutes de leur temps au service de leur communauté en reconnaissance des 67 années que Madiba a passées au service de l'humanité. UN ودعوا الدول والشعوب الأعضاء في حركة عدم الانحياز إلى الانضمام للحملة، بما في ذلك تكريس 67 دقيقة من وقتهم لخدمة مجتمعاتهم اعترافا بمساهمة نيلسون مانديلا لمدة 67 عاما في خدمة الإنسانية.
    ils ont appelé les États membres à participer activement à la Conférence en application de toutes les résolutions applicables des Nations Unies et à y faire valoir les principes du Mouvement des pays non alignés. UN ودعوا الدول الأعضاء إلى المساهمة بنشاط في هذا المؤتمر وفقا لكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى تسليط الضوء على مبادئ حركة عدم الانحياز.
    D'autres ont parlé des enfants dont les parents étaient emprisonnés et ont souligné le fait qu'il était beaucoup plus probable de voir ces enfants, plutôt que d'autres enfants, se livrer à des activités criminelles. ils ont appelé les États Membres à veiller à ce que la situation des enfants soit prise en compte pour la détermination de la peine ou des mesures préalables au procès, de façon à éviter les récidives. UN وركّز آخرون على أطفال السجناء فشدّدوا على أن احتمالات ارتكاب هؤلاء الأطفال للجرائم هي أعلى بكثير مقارنة بغيرهم من الأطفال، ودعوا الدول الأعضاء إلى مراعاة حالة هؤلاء الأطفال عند إصدار الأحكام أو البتّ بشأن عقابهم في مرحلة ما قبل المحاكمة منعاً لانزلاق هؤلاء الأطفال إلى هاوية الجريمة في المستقبل.
    ils ont appelé les États nucléaires à mettre en pratique pleinement et effectivement leurs obligations en vertu du Traité, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire, ainsi qu'aux conclusions des Conférences de révision, et notamment celles de 1995, de 2000 et de 2010. UN ودعوا الدول النووية إلى التنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها النووية بموجب المعاهدة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية، ونتائج المؤتمرات التي عقدت لمراجعتها لا سيما مؤتمر المراجعة والتمديد لسنة 1995، ومؤتمر المراجعة سنة 2000 ومؤتمر المراجعة سنة 2010.
    ils ont appelé les États nucléaires à mettre en pratique pleinement et effectivement leurs obligations en vertu du Traité, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire, ainsi qu'aux conclusions des Conférences de révision, et notamment celles de 1995, de 2000 et de 2010. UN ودعوا الدول النووية إلى التنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها النووية بموجب المعاهدة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية، ونتائج المؤتمرات التي عقدت لمراجعتها لا سيما مؤتمر المراجعة والتمديد لعام 1995، ومؤتمر المراجعة لعام 2000 ومؤتمر المراجعة لعام 2010.
    ils ont appelé les États à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à coopérer avec elle. UN ودعوا الدول إلى التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() والتعاون معها.
    ils ont appelé les États premiers responsables de la pose de mines en-dehors de leur territoire à coopérer avec les pays touchés, leur fournir les informations nécessaires et les cartes indiquant les champs de mines, l'assistance technique indispensable au déminage et à contribuer au défraiement des coûts du déminage, en offrant un dédommagement des préjudices qui pourraient s'ensuivre. UN ودعوا الدول المسؤولة بالدرجة الأولى عن وضع الألغام خارج أراضيها للتعاون مع الدول المتأثرة إلى تقديم المعلومات الضرورية والخرائط المبينة لمواقع تلك الألغام والمساعدة التقنية لإزالتها والمساهمة في تحمل نفقات إزالة الألغام ودفع التعويضات عن أي خسائر مترتبة عن ذلك.
    ils ont appelé les États dotés d'armes nucléaires à respecter pleinement et scrupuleusement leurs obligations au titre du Traité, en particulier s'agissant du désarmement nucléaire, et à donner suite aux résultats des conférences d'examen du TNP, notamment de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, de la Conférence d'examen de 2000 et de la Conférence d'examen de 2010. UN ودعوا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها بموجب المعاهدة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية، ونتائج المؤتمرات التي عقدت لاستعراضها لا سيما مؤتمر الاستعراض والتمديد المنعقد عام 1995، ومؤتمر الاستعراض المنعقد عام 2000 ومؤتمر الاستعراض المنعقد عام 2010.
    Les Ministres se sont félicités du déploiement des forces armées libanaises au sud du Litani, de sorte qu'il n'y existe plus d'armes ni d'autorités autres que celles de l'État libanais, conformément aux dispositions du Document de réconciliation nationale de Taëf. ils ont appelé les États à accélérer leur contribution au Liban, en accord avec la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN 189 - ورحب الوزراء بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني بحيث لن يكون هناك سلاح أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية على النحو المنصوص عليه في وثيقة الطائف للمصالحة الوطنية ودعوا الدول إلى التعجيل في تقديم مساهماتها إلى لبنان على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Les ministres se sont félicités du déploiement des forces armées libanaises au sud du Litani, de sorte qu'il n'y existe plus d'armes ni d'autorités autres que celles de l'État libanais, conformément aux dispositions du Document de réconciliation nationale de Taëf. ils ont appelé les États à accélérer leur contribution au Liban, en accord avec la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN 206 - ورحب الوزراء بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني بحيث لن يكون هناك سلاح أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية على النحو المنصوص عليه في وثيقة الطائف للمصالحة الوطنية، ودعوا الدول إلى التعجيل في تقديم مساهماتها إلى لبنان على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités du déploiement des forces armées libanaises au sud du Litani, de sorte qu'il n'y existe plus d'armes ni d'autorités autres que celles de l'État libanais, conformément aux dispositions du Document de réconciliation nationale de Taëf. ils ont appelé les États à accélérer leur contribution au Liban, en accord avec la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN 206 - رحب رؤساء الدول والحكومات بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني بحيث لن يكون هناك سلاح أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية على النحو المنصوص عليه في وثيقة الطائف للمصالحة الوطنية ودعوا الدول إلى التعجيل في تقديم مساهماتها إلى لبنان على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Les ministres ont réaffirmé l'importance de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée par l'Unesco et entrée en vigueur le 18 mars 2007, car elle constitue une contribution importante pour que la communauté internationale définisse le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. ils ont appelé les États Membres des Nations Unies à être parties à cette Convention. UN 31 - وأكّد الوزراء مجدداً على أهمية " المعاهدة من أجل حماية تنوع التعبيرات الثقافية " التي عرضتها اليونيسكو، وأصبحت نافذة اعتباراً من 18 آذار/مارس 2007، بصفتها إسهاماً هاماً من المجتمع الدولي في تحديد إطار للبيان العالمي حول التنوع الثقافي، وناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة.
    Les ministres ont réaffirmé l'importance de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée par l'UNESCO et entrée en vigueur le 18 mars 2007, car elle constitue une contribution importante pour que la communauté internationale définisse le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. ils ont appelé les États Membres des Nations Unies à être parties à cette Convention. UN 39 - أكد الوزراء مجددا أهمية اتفاقية اليونسكو المعنية بحماية وتشجيع التنوع في التعبير الثقافي والتي دخلت حيز النفاذ في 18 آذار/مارس 2007، باعتبارها إسهاما رئيسياً للمجتمع الدولي في رسم إطار عمل للإعلان العالمي حول التنوع الثقافي، وناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحث إمكانية انضمامها لهذه الاتفاقية.
    Tout en reconnaissant les problèmes financiers et techniques que cela posait à certains détenteurs de ces armes, ils ont appelé les États parties à même d'y procéder à le faire et à aider lesdits États à leur demande à procéder à l'élimination totale des armes chimiques. UN وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل.
    Rappelant la convocation et le document final de la seconde Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires, et de la Mongolie, tenue à New York le 30 avril 2010, ils ont appelé les États concernés à mettre en œuvre de nouveaux moyens de coopération entre eux, entre les organes de suivi du Traité et d'autres États intéressés. UN 157 - وفي معرض الإشارة إلى نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في نيويورك، في 30 نيسان/ أبريل 2010، دعا الوزراء الدول الأطراف والموقعة على اتفاقيات المناطق الخالية من الأسلحة النووية إلى اتباع المزيد من طرق وأساليب التعاون فيما بينها وبين الوكالات والدول المعنية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد