ils ont confirmé que les explosifs utilisés étaient du TNT et estimé que la quantité était de l'ordre de 300 kilogrammes. | UN | وأكدوا أن نوع المتفجرات المستخدمة هي من نوع تي إن تي وأن تقديرات كمية المتفجرات تقارب 300 كيلوغرام. |
ils ont confirmé qu'ils avaient été et demeuraient la seule population à vivre sur les îles Falkland, et qu'ils ne souhaitaient modifier en aucune façon le statut de celles-ci. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
ils ont confirmé qu'ils avaient été et étaient la seule population des îles Falkland et qu'ils ne souhaitaient pas que le statut des îles soit modifié. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان وما زال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
ils ont confirmé que cette coopération serait guidée par l'esprit de franchise et de pragmatisme qui avait de plus en plus caractérisé les relations entre les Etats—Unis et la Russie au cours des dernières années. | UN | وأكد الرئيسان أن هذا التعاون سيستهدي بالروح الانفتاحية والعملية التي أصبحت تسم العلاقة بين الولايات المتحدة وروسيا بصورة متزايدة في السنوات اﻷخيرة. |
ils ont confirmé qu'elle avait été utilisée pour tuer Openshaw et Fordham. | Open Subtitles | أكدو أنه السلاح الذي استخدم لقتل أوبنشو وفوردهام تبدو متفاجئ |
ils ont confirmé que la propriété n'avait jamais été le site d'un heiau ou d'un cimetière. | Open Subtitles | لقد أكدوا أن الملكية لم تكن يوماً مدفناً أو مقبرة |
ils ont confirmé qu'ils étaient et avaient toujours été le seul peuple des îles Falkland et n'entendaient pas que leur territoire change de statut. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
ils ont confirmé que le Rabbinat ne disposait pas du statut de personne morale, mais était reconnu de facto par le Gouvernement. | UN | وأكدوا أن الحاخامية ليس لها مركز الشخصية الاعتبارية، إلا أن الحكومة تعترف بها بحكم الواقع. |
Mon Représentant spécial adjoint a aussi rencontré les fonctionnaires marocains responsables afin de fixer la position marocaine en réponse à ces propositions et ils ont confirmé leur accord. | UN | والتقى أيضا نائب ممثلي الخاص المسؤولين الرسميين المغاربة لتحديد موقف المغرب من اقتراحاته، وأكدوا له موافقتهم. |
ils ont confirmé la volonté de leurs pays respectifs de contribuer à la consolidation du processus de paix sous tous ses aspects. | UN | وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها. |
ils ont confirmé qu'ils étaient favorables à la création d'une zone de libre-échange entre les pays insulaires du Pacifique. | UN | وأكدوا دعمهم ﻹنشاء منطقة تجارة حرة فيما بين دول المحيط الهادئ الجزرية. |
ils ont confirmé qu'ils entendaient continuer à suivre de très près l'évolution de la situation au Myanmar. | UN | وأكدوا أيضا اعتزامهم مواصلة استعراض التطورات في ميانمار عن كثب. |
ils ont confirmé Phillip Bartlett n'a jamais fait parti de l'équipe de débats. | Open Subtitles | وأكدوا كان فيليب بارتليت ليس على فريق النقاش. |
ils ont confirmé que leurs pays participeraient aux préparatifs au plus haut niveau possible et ont exprimé l'espoir que les résultats du Sommet apporteraient des solutions concrètes et efficaces qui permettent d'éliminer la pauvreté et le chômage et de renforcer la cohésion sociale. | UN | وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي. |
À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
Dans ce contexte, ils ont confirmé que la Turquie, la Croatie et la Bosnie-Herzégovine étaient déterminées à continuer de prêter appui et assistance aux Bosniaques et aux Croates de Bosnie dans les efforts qu'ils déploient pour faire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine une expérience réussie. | UN | وأكدوا في هذا السياق تصميم تركيا وكرواتيا والبوسنة الهرسك على مواصلة دعمهم ومساعدتهم للبوسنيين والكروات البوسنيين في سعيهم الى إنجاح قيام اتحاد البوسنة والهرسك. |
ils ont confirmé que cette coopération sera guidée par l'esprit de franchise et de pragmatisme qui caractérise de plus en plus les relations entre les États-Unis et la Russie au cours des dernières années. | UN | وأكد الرئيسان أن هذا التعاون سيستهدي بالروح الانفتاحية والعملية التي أصبحت تسم العلاقة بين الولايات المتحدة وروسيا بصورة متزايدة في السنوات اﻷخيرة. |
ils ont confirmé la composition des traces radioactives. | Open Subtitles | لقد أكدو أنها تحتوي على مواد مشعة |
ils ont confirmé que la vidéo a été effacée. | Open Subtitles | أكدو بأن الشريط تعرض للمسح |
ils ont confirmé qu'elles ont rejoint un organisme bénévole agricole et quitté le pays après leur diplôme. | Open Subtitles | أكدوا بأن الفتيات قد سجلوا في منظمة زراعية تطوعية و تركوا الولايات المتحدة مباشرة بعد التخرج |
Bref, ils ont confirmé une liste que j'avais compilée. | Open Subtitles | وفي الواقع لقد أكدوا لي القائمة التي جمعتها بنفسي |