ويكيبيديا

    "ils ont connaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصل إلى علمهم
        
    • مثل هذه الأفعال
        
    • علمهم بوقوعها
        
    • بمعرفتهم
        
    • يسترعى انتباهها إليها
        
    • يعلمون بها
        
    • نمت إلى علمهم
        
    L'article 32 du Code de procédure pénale prescrit au fonctionnaire l'obligation de dénoncer aux autorités judiciaires les agressions sexuelles dont ils ont connaissance. UN وتقتضي المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية من الموظفين إخبار السلطات القضائية بأي اعتداءات جنسية تصل إلى علمهم.
    10. Sous réserve des responsabilités qu'ils assument au conseil exécutif, les membres ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au conseil. UN 10- لا يقوم الأعضاء، رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس التنفيذي، بالكشف عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم في إطار المهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي.
    4. Chaque État Partie envisage aussi, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes de nature à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes des actes de corruption dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في إرساء تدابير ونظم تيسر قيام الموظفين العموميين بإبلاغ السلطات المعنية عن أفعال الفساد، عندما يتنبهون إلى مثل هذه الأفعال أثناء أداء وظائفهم.
    115. Pour toute infraction dont ils ont connaissance, les officiers de police judiciaire procèdent à une enquête préliminaire soit d'office, soit sur les instructions du Procureur de la République. UN 115- ويقوم ضباك الشرطة القضائية بالتحقيقات الأولية في الجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما من تلقاء أنفسهم وإما بناءً على تعليمات وكيل الجمهورية.
    Un des principaux résultats obtenus avec la mise en place du régime des courtiers de hawala est l'obligation qui leur est faite de fournir à la Banque centrale des détails sur les mandats reçus et émis dont ils ont connaissance et d'informer de tout transfert suspect en utilisant les formulaires établis par la Banque centrale. UN ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي.
    Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا.
    Notant que tous les médecins et autres personnels de santé ont l'obligation de signaler ou de dénoncer les actes de torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants dont ils ont connaissance aux autorités médicales et judiciaires, nationales ou internationales selon le cas, en vertu du code d'éthique de leur profession et conformément aux dispositions de celui-ci, UN وإذ يلاحظ واجب جميع العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين المتمثل في إبلاغ السلطات الطبية أو القضائية الوطنية أو الدولية بأفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة الـتي يعلمون بها حسب الاقتضاء ووفق قواعد الأخلاقيات المهنية الخاصة بهم،
    Sous réserve des responsabilités qu'ils assument au conseil, les membres ne doivent divulguer aucune information confidentielle dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au conseil exécutif. UN 14 - رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس، لا يقوم الأعضاء بالبوح بأية معلومات سرية نمت إلى علمهم نتيجة لقيامهم بالمهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي.
    1. {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants,} sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au Conseil exécutif. UN 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي.
    1. {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants,} sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au Conseil exécutif. UN 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي.
    1. {Les membres du Comité de supervision de l'application conjointe et leurs suppléants}, {s}ous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Comité de supervision, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au sein du Comité. UN 1- {على أعضاء لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك}، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في لجنة الإشراف {على التنفيذ المشترك}.
    11. Sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du conseil exécutif, les membres ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au conseil. UN 11- لا يقوم الأعضاء، رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس التنفيذي، بالكشف عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم في إطار المهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي.
    1. {Les membres du Conseil exécutif, y compris les membres suppléants,} sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, ne divulguent aucune information confidentielle ou exclusive dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au Conseil exécutif. UN 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي.
    4. Chaque État Partie envisage aussi, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes de nature à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes des actes de corruption dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في إرساء تدابير ونظم تيسر قيام الموظفين العموميين بإبلاغ السلطات المعنية عن أفعال الفساد، عندما يتنبهون إلى مثل هذه الأفعال أثناء أداء وظائفهم.
    4. Chaque État Partie envisage aussi, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes de nature à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes des actes de corruption dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في إرساء تدابير ونظم تيسر قيام الموظفين العموميين بإبلاغ السلطات المعنية عن أفعال الفساد، عندما يتنبهون إلى مثل هذه الأفعال أثناء أداء وظائفهم.
    166. L'article 63 du Code de procédure pénale stipule que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République, soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN 166- تنص المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " .
    Le Comité note que selon l'auteur, l'article 63 du Code de procédure pénale prévoit que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " .
    Ils sont ainsi à l'origine tant d'un manquement aux engagements internationaux de l'État partie qu'à la législation interne, dès lors que l'article 63 du Code de procédure pénale algérien stipule que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN وهي بذلك تكون سبباً في الإخلال بالتعهدات الدولية للدولة الطرف، وبالتشريع الداخلي أيضاً، حيث إن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية في الجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات المدعي العام وإما من تلقاء أنفسهم " ().
    Un des principaux résultats obtenus avec la mise en place du régime des courtiers de hawala est l'obligation qui leur est faite de fournir à la Banque centrale des détails sur les mandats reçus et émis dont ils ont connaissance et d'informer de tout transfert suspect en utilisant les formulaires établis par la Banque centrale. UN ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد مصرف الإمارات العربية المتحدة المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي.
    Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا.
    Notant que tous les médecins et autres personnels de santé ont l'obligation de signaler ou de dénoncer les actes de torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants dont ils ont connaissance aux autorités médicales et judiciaires, nationales ou internationales selon le cas, en vertu du code d'éthique de leur profession et conformément aux dispositions de celui-ci, UN وإذ يلاحظ واجب جميع العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين المتمثل في الإبلاغ أو الإخطار عن أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة الـتي يعلمون بها للسلطات الطبية أو القضائية الوطنية أو الدولية، حسب الاقتضاء، بموجب مدونات الآداب المهنية الخاصة بهم وبما يتفق معها،
    6. Le Secrétaire général et le personnel de l'Autorité ne doivent divulguer, même après la cessation de leurs fonctions, aucun secret industriel, aucune donnée qui est propriété industrielle et qui a été transférée à l'Autorité en application de l'article 14 de l'annexe III, ni aucun autre renseignement confidentiel dont ils ont connaissance en raison de leurs fonctions. UN ٦ - لا يفشي اﻷمين العام أو موظفو السلطة، حتى بعد انتهاء مهامهم مع السلطة، أي سر صناعي أو بيانات متعلقة بالملكية تكون قد أحيلت إلى السلطة وفقا للمادة ١٤ من المرفق الثالث للاتفاقية أو أي معلومات أخرى سرية نمت إلى علمهم بسبب عملهم مع السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد