ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. | UN | واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات. |
ils ont convenu que la décentralisation était un élément clef de la bonne gouvernance. | UN | واتفقوا على أن اللامركزية تعد عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد. |
81. ils ont convenu que, sans mesures d'application, la législation était insuffisante. | UN | 81- واتفق المشاركون على أن وضع القوانين دون تنفيذها غير كاف. |
À cet égard, ils ont convenu de continuer de concerter les efforts du Groupe des pays non alignés à Genève. | UN | وفي هذا السياق، اتفقوا على مواصلة تنسيق الجهود في بعثة حركة بلدان عدم الانحياز في جنيف. |
ils ont convenu de créer les conditions favorables à la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
ils ont convenu en outre de poursuivre la coordination des efforts au Bureau du MNA à Genève. | UN | ووافق رؤساء الدول والحكومات على مواصلة تنسيق الجهود في اجتماع حركة عدم الانحياز في جنيف. |
ils ont convenu que le Comité des Gouverneurs de banque centrale devait continuer de mettre au point des dispositions détaillées aux fins de cet objectif. | UN | ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف. |
Dans le cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées et de procéder à ces activités par étapes. | UN | واتفقت الوكالة وإيران وفق هذا الإطار على زيادة التعاون في أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة لحسم جميع القضايا الراهنة والسابقة، وللمضي قدماً بتلك الأنشطة تدريجياً. |
ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. | UN | واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
ils ont convenu d'un programme de défense commun prévoyant la mise en place de mécanismes conjoints de surveillance des frontières et la création d'une cellule conjointe de renseignement. | UN | واتفقوا على برنامج مشترك للدفاع بما في ذلك آليات لمراقبة الحدود المشتركة وخلايا للاستخبارات المشتركة. |
ils ont convenu de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller les violations du cessez-le-feu, qui comprendrait des représentants du Comité technique de l'IGAD et des partenaires internationaux. | UN | واتفقوا على إنشاء آلية لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار، تتألف من ممثلي اللجنة الفنية التابعة للإيغاد وشركاء دوليين. |
ils ont convenu que l'ONU devrait coordonner les opérations. | UN | واتفقوا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنسق ذلك العمل. |
ils ont convenu qu'il fallait renforcer la coopération entre le système de procédures spéciales et les organes conventionnels dans les cas qui exigent des appels urgents à l'action. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بين نظام اﻹجراءات الخاصــة والهيئات المنشــأة بمعاهـدات فـي الحالات التي تستدعي توجيه نداءات لاتخاذ إجراءات عاجلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
ils ont convenu de collaborer, dans le cadre d'un vaste effort soutenu, en vue de l'élargissement et du renforcement des garanties nucléaires et du cadre de sécurité. | UN | واتفق المشاركون على العمل معا وبذل جهود مستمرة وشاملة لتوسيع نطاق وتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي. |
ils ont convenu de collaborer, dans le cadre d'un vaste effort soutenu, en vue de l'élargissement et du renforcement des garanties nucléaires et du cadre de sécurité. | UN | واتفق المشاركون على العمل معا وبذل جهود مستمرة وشاملة لتوسيع نطاق وتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي. |
Un mois plus tard, ils ont convenu d'un plan d'action en deux étapes pour la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وبعد شهر اتفقوا على خطة عمل لتنفيذه على مرحلتين. |
Et ils ont convenu de la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus largement représentatif et de renforcer encore plus son efficacité, ainsi que la légitimité et la mise en œuvre de ses décisions. | UN | وقد اتفقوا على ضرورة توسيع التمثيل في مجلس الأمن وزيادة فعاليته وشرعيته وتنفيذ قراراته. |
Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur détermination à assurer l'application de l'Accord de Luanda. ils ont convenu de mettre en place un nouveau cadre de travail pour la Commission pour la pacification de la région d'Ituri. | UN | وأعاد فخامتهما تأكيد التزامهما بتنفيذ اتفاق لواندا، واتفقا على وضع إطار جديد لأعمال لجنة إحلال السلام في إيتوري. |
ils ont convenu d’envoyer de part et d’autre des délégations commerciales composées de représentants des secteurs public et privé, à des dates à déterminer. | UN | واتفقا على تبادل الوفود التجارية التي تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص في الوقت المناسب. |
ils ont convenu qu'il était important de renforcer les mécanismes permettant d'apporter une aide et des secours aux États membres du Mouvement touchés, y compris en établissant éventuellement un organisme pour l'atténuation des catastrophes et les personnes déplacées. | UN | ووافق رؤساء الدول والحكومات على أهمية دعم الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة النازحين. |
ils ont convenu d'examiner ces études à la prochaine réunion intersessions de la Conférence. | UN | ووافقوا على النظر في هاتين الدراستين في الاجتماع المقبل الذي ينعقد بين دورات المؤتمر. |