ويكيبيديا

    "ils ont demandé instamment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحثوا
        
    • حثوا
        
    • وحث الوزراء
        
    • وحث المشاركون
        
    • وحث الاجتماع
        
    • وحثت الولايات المتحدة
        
    • حثّ هؤلاء المندوبون
        
    ils ont demandé instamment aux parties de mettre à profit l'initiative représentée par le Plan d'action de l'Union européenne pour parvenir à une solution politique du conflit. UN وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع.
    ils ont demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de tenir compte des questions qui les préoccupaient afin de faciliter la mise en oeuvre du plan. UN وحثوا اﻷمم المتحدة على تناول المسائل المثيرة للقلق بغية تسهيل تنفيذ الخطة.
    ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence Générale de l'Agence. UN وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام.
    À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. UN وفي هذا الشأن، حثوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة.
    ils ont demandé instamment aux pays développés de procéder aux investissements nécessaires, notamment en allouant des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour la réalisation de ce potentiel. UN وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على القيام بعمليات الاستثمار اللازمة، بما في ذلك تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية للاستفادة من تلك اﻹمكانات.
    ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence générale de l'Agence. UN وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام.
    ils ont demandé instamment aux parties d'appliquer le cessez-le-feu qui aurait été annoncé aujourd'hui. UN وحثوا الأطراف على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي أُبلغ عن إعلانه اليوم.
    ils ont demandé instamment aux groupes armés au Burundi de suspendre les hostilités et de se rallier au processus de paix. UN وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام.
    ils ont demandé instamment à tous les acteurs du conflit en République arabe syrienne d'assurer la sécurité de la MISNUS et de coopérer totalement avec elle. UN وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على ضمان سلامة البعثة والتعاون الكامل معها.
    ils ont demandé instamment que les travaux de recherche et l'assistance de la CNUCED soient accrus afin d'aider les gouvernements des pays en développement. UN وحثوا على تكثيف أنشطة الأونكتاد في مجالي البحث والمساعدة من أجل توفير الدعم لحكومات البلدان النامية.
    ils ont demandé instamment aux hommes politiques bissau-guinéens de mettre fin à leurs différends, et ce faisant, de conjuguer leurs efforts pour instaurer et consolider la paix dans le pays. UN وحثوا السياسيين على وضع حد لمنازعاتهم وبالتالي الاضطلاع بجهود مشتركة لتوطيد السلام في البلد.
    ils ont demandé instamment que tous les centres de détention secrets soient fermés et que leurs détenus bénéficient d'une procédure régulière. UN وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية.
    Les ministres ont noté que l'ONU avait proclamé l'année 1993 Année internationale des populations autochtones et ils ont demandé instamment que l'on n'épargne aucun effort pour aider ces populations à s'épanouir en tant que peuples. UN أحاط الوزراء علما بتسمية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين وحثوا على بذل كل جهد ممكن لمساعدة هذه الفئة على النماء بوصفها شعبا.
    En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. UN وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب.
    Dans ce but, ils ont demandé instamment aux pays développés d'appliquer des mesures de libéralisation des échanges, étape indispensable de la mise en place d'un système juste et équitable de commerce multilatéral. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف.
    Se déclarant gravement préoccupés par l'absence évidente de volonté politique des pays développés, ils ont demandé instamment à ces derniers de s'engager de nouveau à financer le processus de développement dans les pays en développement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الافتقار الواضح إلى اﻹرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. وفي هذا الصدد، حثوا هذه البلدان على تجديد التزامها بتمويل عملية التنمية في البلدان النامية.
    ils ont demandé instamment la mise en œuvre du Projet révisé de modèle de Protocole d'accord adopté par l'Assemblée générale. UN وحث الوزراء على تنفيذ مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    ils ont demandé instamment que les grandes puissances commerciales et économiques adhèrent sans retard à l'OMC et ont invité tous les États signataires à remplir fidèlement et dans les délais prévus les engagements contractés dans le cadre des négociations d'Uruguay. UN وحث الوزراء على الانضمام السريع لكبار البلدان والاقتصادات التجارية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، ودعوا جميع الموقﱢعين إلى تنفيذ التزاماتهم الناشئة عن جولة أوروغواي بأمانة وفي حينها.
    ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    ils ont demandé instamment que les possibilités de coopération Sud-Sud soient prises en compte dans les évaluations des besoins et la fixation des priorités. UN وحث الاجتماع على النظر في إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب عند وضع تقييمات الحاجات وتحديد الأولويات.
    ils ont demandé instamment à la Guinée équatoriale de protéger les libertés d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وحثت الولايات المتحدة الأمريكية غينيا الاستوائية على حماية حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    À cet égard, ils ont demandé instamment à la CNUCED de développer ses travaux de recherche sur les sources novatrices de financement du développement, et en particulier sur le rôle que pourraient jouer les partenariats public-privé dans l'amélioration des infrastructures. UN وفي هذا الصدد، حثّ هؤلاء المندوبون الأونكتاد على توسيع بحوثه بشأن المصادر الابتكارية للتمويل الإنمائي، وبصفة خاصة بشأن الإمكانيات التي تنطوي عليها الشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتصل بتحسين توفير البنية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد