ويكيبيديا

    "ils ont engagé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعوا
        
    • وحثوا
        
    • وناشدوا
        
    • ودعا أعضاء المجلس
        
    • وحثت الولايات
        
    • وأهابوا
        
    • وشجع أعضاء المجلس
        
    • وشجعوا
        
    • واشتبكوا
        
    • وقد كرست الولايات المتحدة
        
    • وهم يناشدون
        
    • وناشدت الوفود
        
    • ودعا الوزراء
        
    • وطلب أعضاء المجلس من
        
    • استأجروا
        
    ils ont engagé les organisations non gouvernementales à continuer de rappeler instamment au gouvernement de leurs pays respectifs que le devoir commandait d'obtenir du Gouvernement israélien qu'il respecte les dispositions de la Convention. UN ودعوا المنظمات غير الحكومية الى مواصلة الضغط كل على حكومتها بشأن واجبها في كفالة التزام حكومة اسرائيل بأحكام الاتفاقية.
    Notant que les bourses contribuent pour beaucoup à la mise en valeur générale de la région, ils ont engagé les donateurs à envisager le financement de ce type de programme. UN وأشاروا إلى ما للمنح الدراسية من أهمية للتنمية العامة للمنطقة ودعوا المانحين إلى النظر في دعم مثل هذه البرامج.
    ils ont engagé vivement les forces pacifiques en Israël à renforcer leurs activités d'opposition à l'implantation de nouvelles colonies et en faveur du retrait. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    ils ont engagé les Libyens à cultiver l'esprit de la réconciliation et à s'abstenir de mener des représailles. UN وحثوا الليبيين على تعزيز روح التسامح والإحجام عن الأعمال الانتقامية.
    ils ont engagé la communauté des donateurs à offrir leur aide de manière générale en répondant à l'appel du coordonnateur interinstitutions. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    En outre, ils ont engagé les États parties ayant déclaré qu'ils détenaient des armes chimiques à opérer au plus vite la destruction de ces armes. UN ودعوا أيضاً الدول التي أعلنت عن امتلاك أسلحة كيميائية إلى القيام بتدمير هذه الأسلحة في أبكر موعد ممكن.
    ils ont engagé les dirigeants serbes de Bosnie à revenir d'urgence sur leur position et à accepter sans ambiguïté la proposition du Groupe de contact. UN ودعوا القيادة الصربية البوسنية إلى إعادة النظر، على وجه السرعة، في ردها، وإلى إبداء قبول واضح لاقتراح فريق الاتصال.
    ils ont engagé tous les États à ratifier et à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودعوا جميع الدول الى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها.
    ils ont engagé le Comité et le Groupe d'experts à continuer à aider les États à appliquer les sanctions et à agir avec fermeté en cas de non-respect. UN ودعوا اللجنة وفريق الخبراء إلى مواصلة عملهما في مساعدة الدول على تنفيذ الجزاءات والتصرف بحزم إزاء حالات عدم الامتثال.
    ils ont engagé toutes les parties à protéger les civils et à respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN ودعوا جميع الأطراف إلى حماية المدنيين والتقيد بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان.
    ils ont engagé à prendre des mesures pour mettre fin à l'occupation étrangère et éliminer les armes de destruction massive. UN وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    ils ont engagé les dirigeants locaux à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités pour le succès du processus politique. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    ils ont engagé les pouvoirs publics à promouvoir la diffusion de messages publicitaires compatibles avec les principes et les objectifs du développement durable. UN وحثوا الحكومات على تشجيع اﻹعلانات الدعائية المتسقة مع مبادئ وأهداف التنمية المستدامة.
    ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux considérés à s'acquitter pleinement, dans la transparence, de toutes les obligations découlant pour eux de ces instruments. UN وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف.
    ils ont engagé le peuple somalien à mettre fin à ses conflits et à travailler à la réconciliation nationale. UN وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية.
    ils ont engagé toutes les parties à veiller à ce que le fleuve Congo soit ouvert à la navigation et puisse être emprunté en toute sécurité, en particulier par les forces de la MONUC. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو.
    ils ont engagé tous les membres de la communauté internationale, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les institutions scientifiques ayant une compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques à soumettre au Secrétaire général tout renseignement concernant des activités ou comportements incompatibles avec les termes de la résolution 46/215. UN وحثت الولايات المتحدة جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الراسخة ذات الخبرة فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية أن تقدم تقريرا الى اﻷمين العام عن أي نشاط أو تصرف غير متسق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    ils ont engagé l'Union africaine à considérer le problème de la drogue comme l'un des enjeux que l'Afrique devait affronter en priorité. UN وأهابوا بالاتحاد الأفريقي أن ينظر في وضع مشكلة المخدرات في عداد التحديات ذات الأولوية التي تواجه أفريقيا.
    ils ont engagé le Gouvernement à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et sexiste, surtout contre des mineurs. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    ils ont engagé les parties à faire preuve de retenue et invité les candidats à l'élection présidentielle à œuvrer en faveur du retour au calme en ces moments difficiles pour le peuple haïtien. UN ودعوا الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، وشجعوا المرشحين الرئاسيين على العمل من أجل التهدئة في هذا الوقت العصيب الذي يمر به الشعب الهايتي.
    ils ont engagé le combat avec la police des frontières iranienne puis ont regagné l'Iraq. UN واشتبكوا في معركة مع شرطة الحدود الايرانية ثم عادوا الى العراق.
    ils ont engagé plus d'un milliard de dollars pour des programmes de démantèlement, dans des conditions de sûreté et de sécurité, des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Bélarus, au Kazakhstan, en Fédération de Russie et en Ukraine. UN وقد كرست الولايات المتحدة ما يزيد على بليون دولار لبرامج تنفذ في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان لضمان التفكيك اﻵمن والمأمون لﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    ils ont engagé la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour remédier aux faiblesses et aux déséquilibres systémiques et à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système financier mondial, de réglementer les marchés financiers, de tenir les engagements pris en matière de coopération et de réformer les institutions financières internationales. UN وهم يناشدون المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة نقاط الضعف والاختلالات المنهجية ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام المالي الدولي، بوسائل عدة منها تنظيم الأسواق المالية، والوفاء بالالتزامات المقطوعة في إطار التعاون وإدخال إصلاحات على المؤسسات المالية الدولية.
    ils ont engagé le PNUD et le CAD/OCDE à créer de tels instruments en pleine consultation avec les pays en développement. UN وناشدت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع هذه الأدوات بالتشاور الكامل مع البلدان النامية.
    ils ont engagé les États membres des Nations Unies à devenir parties à cette Convention. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    ils ont engagé toutes les parties à se conformer au calendrier de dégagement arrêté par le Conseil dans sa résolution 1341 (2001). UN وطلب أعضاء المجلس من جميع الأطراف التقيد بالجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) فيما يتعلق بفض الاشتباك.
    ils ont engagé quelqu'un pour le faire. Open Subtitles لقد استأجروا شخصاً ليفعلها. لماذا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد