ويكيبيديا

    "ils ont exhorté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحثوا
        
    • ودعوا
        
    • وطلبوا
        
    • حثوا
        
    • وناشدوا
        
    • وأهابوا
        
    • وحث الوزراء
        
    • ناشدوا
        
    • وحث الأعضاء
        
    • ويحثون
        
    • ودعا الوزراء
        
    • وحث أعضاء المجلس
        
    • دعوا
        
    • طالبوا
        
    • حث رؤساء
        
    ils ont exhorté les signataires à appliquer le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. UN وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح.
    ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    ils ont exhorté la communauté internationale, notamment les États de la région, à collaborer étroitement avec les autorités nigérianes pour intensifier ces efforts. UN ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود.
    ils ont exhorté les réfugiés à se conformer aux lois de leur pays d'accueil et à s'abstenir de toute activité subversive. UN وطلبوا من جميع اللاجئين التقيﱡد بالقانون والامتناع عن أي نشاط هدام.
    Sur ce point, ils ont exhorté la communauté internationale à accroître de toute urgence l'aide humanitaire, notamment pour les déplacés. UN وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    ils ont exhorté les dirigeants des deux parties à continuer leurs efforts en dépit de ces obstacles. UN وناشدوا زعماء الطرفين مواصلة جهودهم بالرغم من هذه العقبات.
    ils ont exhorté le Gouvernement à raffermir et à étendre son autorité, surtout en renforçant les institutions de sécurité et en élaborant une stratégie de communication efficace. UN وحثوا الحكومة على توطيد وبسط سلطتها، وذلك على الأخص بتطوير المؤسسات الأمنية الصومالية ووضع استراتيجية عامة فعالة.
    ils ont exhorté les parties à faire preuve de plus de retenue et à entamer un dialogue politique inclusif. UN وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل.
    ils ont exhorté l'ensemble des parties à cesser le combat, à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à privilégier le dialogue pour régler leurs différends. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف القتال، وعلى تسهيل وصول المعونة الإنسانية، وتسوية خلافاتهم عن طريق الحوار.
    ils ont exhorté le Conseil de sécurité à agir dans le cadre de cette initiative pour atteindre une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وحثوا مجلس الأمن على العمل استنادا إلى المبادرة من أجل إرساء سلام عادل وشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    ils ont exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour parvenir à une adhésion universelle au Traité. UN وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة.
    ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. UN ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار.
    Les participants ont marqué combien ils appréciaient l'action que mène le Comité international de la Croix-Rouge pour faire respecter la Convention et ils ont exhorté Israël à coopérer avec cet organisme. UN وأعربوا عن بالغ تقديرهم لجهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتنفيذ الاتفاقية ودعوا اسرائيل إلى التعاون معها.
    ils ont exhorté tous les États, ainsi que les organisations internationales et autres, à fournir d'urgence une aide humanitaire substantielle au peuple sierra-léonais. UN وطلبوا إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها تقديم مساعدة إنسانية عاجلة وكبيرة إلى شعب سيراليون.
    ils ont exhorté les gouvernements à mettre en place des programmes de formation professionnelle pour les travailleurs et les jeunes. UN وفي هذا الصدد، حثوا الحكومات على تأمين إتاحة برامج التدريب المهني للعمال وللشباب.
    ils ont exhorté la communauté internationale à entreprendre une action appropriée en vue de permettre aux pays non alignés et aux pays en développement de réaliser les objectifs tels que définis par la Conférence. UN وناشدوا المجتمع الدولي اتخاذ الاجراءات الملائمة لتمكين البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية من تحقيق المقاصد المحددة للمؤتمر.
    ils ont exhorté les parties à respecter les obligations que leur imposait la Feuille de route. UN وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    ils ont exhorté tous les pays de la région à coopérer pour contrer le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. UN وحث الوزراء جميع بلدان المنطقة على التعاون لمكافحة أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    En outre, ils ont exhorté tous les chefs de guerre à répondre aux ouvertures du nouveau Président somalien. UN وبالإضافة إلى ذلك ناشدوا جميع أمراء الحرب الاستجابة إلى بوادر الانفتاح الصادرة عن الرئيس الجديد.
    ils ont exhorté tant le Gouvernement sierra-léonais que le RUF à s'assurer que les dispositions de l'Accord soient appliquées. UN وحث الأعضاء حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على السواء على التكفل بتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Soulignant l'importance du dialogue entre les parties, ils ont exhorté l'Iraq à restituer les biens koweïtiens qui sont toujours en sa possession et à se montrer coopératif pour assurer le rapatriement de tous les Koweïtiens ou ressortissants de pays tiers ou celui de leurs dépouilles. UN ويؤكدون أهمية الحوار بين الطرفين ويحثون العراق على إعادة ما تبقى في حوزته من ممتلكات كويتية وعلى التعاون من أجل ضمان إعادة جميع الكويتيين أو مواطني البلدان الأخرى، أو رفاتهم، إلى بلدانهم.
    ils ont exhorté les Etats qui avaient posé des mines en dehors de leur territoire à assumer la responsabilité de ces engins, à coopérer avec les pays touchés, à fournir les renseignements, les cartes et l'assistance technique nécessaires à l'enlèvement des mines, à participer aux coûts du déminage et à réparer toutes pertes qui résulteraient de ces opérations. UN ودعا الوزراء الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها إلى تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية، والتعاون مع البلدان المتأثرة، وتوفير المعلومات والخرائط والمساعدة التقنية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷلغام، والمساهمة في تحمل تكاليف إزالتها، وتقديم تعويضات عن أي خسائر تنجم عنها.
    ils ont exhorté les dirigeants kényans à œuvrer en faveur de la réconciliation, à garantir les droits de l'homme et à régler les problèmes de longue date que la crise a mis en lumière. UN وحث أعضاء المجلس القادة الكينيين على تعزيز المصالحة وضمان حقوق الإنسان ومعالجة القضايا الأطول أجلا التي أبرزتها الأزمة.
    ils ont exhorté les dirigeants des deux communautés et ceux de la Grèce et de la Turquie à n'épargner aucun effort pour atteindre rapidement cet objectif. UN وقد دعوا زعماء الطائفتين وكذلك زعماء اليونان وتركيا لتكريس كل طاقاتهم لتحقيق هذا الهدف في وقت قريب.
    À ce propos, ils ont exhorté Israël à mettre un terme immédiatement à toutes activités de peuplement à Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie, y compris par < < croissance naturelle > > , et à démanteler tous les avant-postes de colonies. UN وفي هذا الصدد طالبوا إسرائيل بالوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية وفي بقية الضفة الغربية، بما في ذلك نموها الطبيعي، وبإزالة كافة المستوطنات القائمة.
    ils ont exhorté les pays développés à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées afin d'augmenter le taux des débours pour s'acquitter de leurs obligations existantes selon les calendriers convenus, en vue d'aider les pays en développement à atteindre opportunément les OMD. UN كما حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة على اتخاذ كافة التدابير اللازمة نحو زيادة معدل مدفوعات المساعدات وفاء للالتزامات التي تعهدت بها وبحيث يتفق السداد مع الجداول الزمنية المتفق عليها، بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية في حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد