ويكيبيديا

    "ils ont exprimé l'espoir que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعربوا عن أملهم في أن
        
    • وأعربوا عن أملهم بأن تمد
        
    • وأعربوا عن اﻷمل في أن
        
    • وأعربوا عن الأمل
        
    ils ont exprimé l'espoir que les réunions de Mostar aboutiront à une cessation des hostilités. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    ils ont exprimé l'espoir que ces problèmes soient résolus positivement, notamment par le dialogue et les négociations. UN وأعربوا عن أملهم في أن تحل هذه الأزمات سلميا، بما في ذلك من خلال فتح قناتي الحوار والمفاوضات.
    ils ont exprimé l'espoir que les donateurs répondraient généreusement à l'appel global interinstitutions pour 2001, qui venait tout juste d'être lancé. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'auto-détermination dans un État indépendant propre. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    ils ont exprimé l'espoir que les élections permettront d'instaurer une société unie, démocratique et non raciale en Afrique du Sud. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى إقامة مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    ils ont exprimé l'espoir que les parties concernées feraient preuve de retenue afin d'éviter que la situation ne se dégrade encore. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    ils ont exprimé l'espoir que les donateurs répondraient généreusement à l'appel global interinstitutions pour 2001, qui venait tout juste d'être lancé. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    ils ont exprimé l'espoir que l'Assemblée générale, à sa soixantième session, prenne les mesures nécessaires pour traduire ces propositions en mesures concrètes. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتخذ الجمعية العامة، في دورتها الستين، تدابير ملائمة لترجمة تلك الاقتراحات إلى عمل.
    Et ils ont exprimé l'espoir que les activités choisies pour la coopération seraient rapidement inscrites dans un accord de coopération entre les deux organisations. UN وأعربوا عن أملهم في أن هذه اﻷنشطة المحددة للتعاون سيتم تضمينها قريبا في اتفاق تعاون بين المنظمتين.
    ils ont exprimé l'espoir que les pourparlers de paix en cours à Dayton (États-Unis) permettraient de mettre rapidement fin aux souffrances endurées ces dernières années par les peuples des Balkans. UN وأعربوا عن أملهم في أن تفضي محادثات السلام الجارية في ديتون، بالولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى وقف قريب لصور المعاناة التي كابدتها شعوب البلقان في السنوات اﻷخيرة.
    ils ont exprimé l'espoir que les principes directeurs qu'ils ont adoptés ce jour trouveront application dans les conclusions de cette conférence. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتائج هذا المؤتمر إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية التي اعتمدوها اليوم.
    ils ont exprimé l'espoir que les territoires non autonomes de la région qui avaient un statut d'observateur auprès de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud bénéficieraient de ce programme et que d'autres territoires non autonomes seraient encouragés à y participer. UN وأعربوا عن أملهم في أن تستفيد من البرنامج تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة والتي لها مركز المراقب في وكالة محفل جنوب المحيط الهادئ لصيد اﻷسماك، وأن تشجع أقاليم أخرى على المشاركة فيه.
    ils ont exprimé l'espoir que les décisions intervenues lors du Sommet du Groupe des Sept permettront la reprise des négociations internationales au GATT en vue de l'instauration d'un régime mondial qui tienne compte des préoccupations de tous les Etats. UN وأعربوا عن أملهم في أن تفضي هذه التطورات الحادثة في مؤتمر قمة الدول السبع الى إعادة فتح باب المفاوضات الدولية في مجموعة الغات سعيا الى إيجاد نظام عالمي يراعي شواغل الدول جميعها.
    Les chefs de gouvernement ont reconnu que la nouvelle donne était particulièrement délicate mais ils ont exprimé l'espoir que cet important pas en avant ouvrirait la voie au rétablissement du Président Aristide dans ses fonctions au 30 octobre 1993. UN وسلم رؤساء الحكومات بما تنطوي عليها هذه الحالة الجديدة من دقة وحروجة وأعربوا عن أملهم في أن يمهد هذا التطور الهام سبل إعادة الرئيس أرستيد الى منصبه بحلول ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    ils ont exprimé l'espoir que le problème nucléaire serait rapidement résolu par des moyens pacifiques, par voie de dialogue et de négociations entre les parties concernées. UN وأعربوا عن أملهم في أن تحل القضية النووية على وجه السرعة بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات فيما بين اﻷطراف المعنية.
    ils ont exprimé l'espoir que ses antennes dans les États membres feraient tout leur possible pour promouvoir la coopération commerciale et économique dans la région de la SAARC. UN وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    ils ont exprimé l'espoir que les deux pays résoudraient leur différend sur cette question de manière pacifique, et ont salué les missions de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربوا عن أملهم في أن يعمل البلدان سلميا على حل خلافاتهما بشأن هذه المسألة، ورحبوا بعملية المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les présidents se sont félicités de cette évolution et ils ont exprimé l'espoir que ces formes de coopération continueraient de se développer dans l'intérêt de tous. UN ورحب رؤساء الهيئات بهذا الاتجاه وأعربوا عن أملهم في أن تستمر هذه الأشكال من التعاون في التطور بطرق تعود بالفائدة على الجميع.
    ils ont exprimé l'espoir que tous les membres du Mouvement reconnaissent la Palestine maintenant et restent à l'avant-garde du soutien à cette marche historique du peuple palestinien pour que l'occupation israélienne cesse et qu'il bénéficie des droits de l'homme, dont celui de l'autodétermination dans un État indépendant propre. UN وأعربوا عن أملهم بأن تمد جميع الدول أعضاء الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق حقوقه الإنسانية بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة.
    ils ont exprimé l'espoir que cette conférence constituerait une étape décisive dans la solution des problèmes rencontrés par les pays de la région. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    ils ont exprimé l'espoir que la mission au Kosovo ne prendrait pas fin avant que la résolution n'ait été pleinement appliquée. UN وأعربوا عن الأمل في عدم انتهاء البعثة في كوسوفو قبل التنفيذ الكامل للقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد