ils ont instamment prié la communauté internationale, y compris les institutions internationales financières et de développement, d'augmenter leur aide aux gouvernements africains. | UN | وحثوا المجتمع الدولي، بما فيه المؤسسات المالية واﻹنمائية الدولية ذات الصلة، على زيادة مساعداتها إلى الحكومات اﻷفريقية. |
ils ont instamment prié les parties de tenir pleinement leurs engagements. | UN | وحثوا اﻷطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل. |
ils ont instamment prié les deux parties d'éviter les opérations militaires de caractère menaçant, les violations de frontières et autres provocations. | UN | وحثوا الطرفين على تجنب التحركات العسكرية المنذرة بالتهديد والعنف العابر للحدود والتصرفات الاستفزازية اﻷخرى. |
ils ont instamment prié les gouvernements des pays développés de soutenir ces efforts par une aide technique et financière accrue. | UN | وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية. |
À cet égard, ils ont instamment prié le Conseil des droits de l'homme, par le biais du Groupe de travail intergouvernemental créé à cet effet, d'achever la mise au point de normes complémentaires à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ومن أجل ذلك حث الوزراء مجلس حقوق الإنسان، من خلال الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشئ لهذا الغرض، على استكمال وضع معايير تكميلية للاتفاقية الدولية للقضاء على كافة أشكال التمييز العنصري. |
Ils ont indiqué que d'autres Etats parties devraient s'opposer à de telles réserves et ils ont instamment prié les Etats parties qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'examiner et de retirer leurs réserves. | UN | وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك. |
ils ont instamment prié toutes les parties sud-africaines de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur les arrangements transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et pour que les élections puissent avoir lieu l'an prochain. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لم يُبت فيها بعد والشروع في إجراء الانتخابات في السنة المقبلة. |
ils ont instamment prié le Gouvernement israélien d'éliminer tous les obstacles militaires et administratifs à l'emploi des Palestiniens ainsi qu'aux efforts déployés par ceux-ci pour développer leur propre économie; | UN | وحثوا الحكومة الاسرائيلية على إنهاء جميع العقبات العسكرية والادارية التي تحول دون تشغيل الفلسطينيين وتعيق جهودهم المبذولة في تنمية اقتصاد مستقل خاص بهم. |
ils ont instamment prié la communauté internationale d'accorder une aide économique et humanitaire généreuse et un appui économique au Gouvernement du Burundi en vue de faciliter le rapatriement des réfugiés et la reconstitution des forces armées nationales, et d'aider à la reconstruction et à la réhabilitation du pays. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تقديم مساعدات اقتصادية وإنسانية كبيرة دعما لحكومة بوروندي، بغية تيسير عودة اللاجئين الى وطنهم، وإعادة بناء القوات المسلحة الوطنية، والمساعدة في تعمير هذا البلد وإنعاشه. |
ils ont instamment prié les deux parties de continuer à faire preuve de retenue et à coopérer sans réserve avec les efforts de médiation de l'OUA, d'une façon souple et pratique afin de résoudre le conflit par des moyens pacifiques. | UN | وحثوا الطرفين على مواصلة ابداء ضبط النفس وعلى التعاون التام بطريقة عملية مرنة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تبذل وساطتها، وذلك من أجل فض الصراع بالوسائل السلمية. |
ils ont instamment prié le Gouvernement nigérian de prendre immédiatement des mesures concrètes pour adhérer à ces principes et ont offert de lui fournir toute l'assistance technique dont il pourrait avoir besoin pour ce faire. | UN | وحثوا الحكومة النيجيرية على أن تخطو خطوات فورية ملموسة صوب التقيد بهذه المبادئ، وعرضوا تقديم أي نوع من المساعدة العملية قد تطلبها الحكومة في هذا الصدد. |
ils ont instamment prié les parties libériennes de recourir au dialogue et appuyé les efforts déployés par la CEDEAO et d'autres pour permettre ce dialogue. | UN | وحثوا الأطراف الليبرية على اللجوء إلى الحوار وأعربوا عن تأييدهم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهم لتحقيق هذا الحوار. |
Ils ont souligné la nécessité d'une adhésion universelle et complète à la Convention sur les armes chimiques, ils ont instamment prié les États parties de tenir toutes les obligations qui leur incombent et ont demandé à ceux qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de le faire dès que possible. | UN | وشددوا على الحاجة إلى الانضمام العالمي الشامل إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وحثوا الدول اﻷطراف فيها على الوفاء بجميع التزاماتها القانونية، ودعوا الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في موعد مبكر. |
ils ont instamment prié les États membres, en particulier les pays frontaliers du Libéria, de prendre toutes les mesures voulues pour arrêter les mouvements d'armes de leur territoire vers le Libéria et ont noté avec appréciation les mesures prises par la République de Côte d'Ivoire à cet égard. | UN | وحثوا الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المجاورة لليبريا على اتخاذ كافة التدابير من أجل وقف تدفق اﻷسلحة من أراضيها إلى ذلك البلد، ولاحظوا مع التقدير التدابير التي اتخذتها جمهورية كوت ديفوار في هذا الصدد. |
Les participants ont salué la réaction concertée de la communauté internationale face aux besoins humanitaires immédiats de la population palestinienne à Gaza à la suite des hostilités militaires. ils ont instamment prié les donateurs de continuer à fournir des fonds pour satisfaire les besoins prioritaires urgents de la population, y compris par le biais de la procédure d'appel global. | UN | ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة. |
Les participants ont salué la réaction concertée de la communauté internationale face aux besoins humanitaires immédiats de la population palestinienne à Gaza à la suite des hostilités militaires. ils ont instamment prié les donateurs de continuer à fournir des fonds pour satisfaire les besoins prioritaires urgents de la population, y compris par le biais de la procédure d'appel global. | UN | ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة. |
Ils se sont félicités de la collaboration CNUCEDPNUD sous forme d'activités opérationnelles concrètes dans ce domaine, notamment la promotion de partenariats secteur public−secteur privé, et ils ont instamment prié la communauté des donateurs de soutenir généreusement ces activités. | UN | كما رحبوا بالتعاون بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل أنشطة تنفيذية ملموسة في هذا المجال، بما في ذلك تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحثوا الأوساط المانحة على دعم هذه الأنشطة بسخاء. |
ils ont instamment prié les États de conclure des accords en vue d'établir de nouvelles zones dénucléarisées dans les régions où il n'en existe pas, en accord avec les dispositions du Document final de la première session spéciale de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (SSOD-I) et les principes et lignes directrices adoptées par la Commission des Nations Unies sur le désarmement lors de la session de fond de 1999. | UN | وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه المناطق وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للجلسة الخاصة الأولي للجمعية العامة المخصصة لنزع الأسلحة ومبادئ والنقاط التوجيهية التي اعتمدها لجنة الأمم المتحدة لنزع الأسلحة خلال جلستها الموضوعية سنة 1999. |
ils ont instamment prié le Conseil de sécurité d'agir avec fermeté et de prendre les mesures qui s'imposaient pour s'assurer de l'application dans les plus brefs délais de toutes les résolutions de l'ONU concernant Chypre, et notamment des résolutions 365 (1974), 550 (1984) et 939 (1994) du Conseil. | UN | وحثوا مجلس اﻷمن على أن يتخذ إجراءات حازمة وما يلزم من تدابير في سبيل وضع كل ما صدر عن اﻷمم المتحدة من قرارات بشأن قبرص موضع التنفيذ السريع، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٣٦٥ )١٩٧٤( و ٥٥٠ )١٩٨٤( و ٩٣٩ )١٩٩٤(. |
En conséquence, ils ont instamment prié le Secrétaire général, à titre de priorité, d'appliquer intégralement la résolution 64/259 de l'Assemblée générale. | UN | وبناء عليه، حث الوزراء الأمين العام على أن ينفذ، على سبيل الأولوية، قرار الجمعية العامة 64/259 تنفيذا كاملا. |
ils ont instamment prié le Gouvernement nigérian de prendre immédiatement des mesures concrètes pour adhérer à ces principes et ont offert de lui fournir toute l'assistance technique dont il pourrait avoir besoin pour ce faire. | UN | وحث رؤساء حكومات الكمنولث الحكومة النيجيرية على اتخاذ تدابير فورية ملموسة للالتزام بهذه المبادئ، وعرضوا تقديم أي مساعدة فعلية قد تلتمسها الحكومة في هذا الصدد. |