Néanmoins, ceux qui souffrent déjà de cette maladie doivent être pris en charge car ils ont le droit de vivre, et nous avons donc pris les mesures suivantes. | UN | ولكن لا بد من تقديم الرعاية للمصابين بالفعل لأن لهم الحق في الحياة، وقد اتخذنا الخطوات التالية. |
Le propriétaire est dans I'obligation de dire aux acheteurs potentiels tout ce qu'ils ont le droit de savoir. | Open Subtitles | أنت كمالك للمنزل يجب عليك إخبار المُشتَرين أيّ شيء عن هذه الملكية لهم الحق في معرفته |
ils ont le droit de suivre leur foi. | Open Subtitles | لكن إليسا ودييغو لهم الحق في اتباع معتقداتهم |
ils ont le droit de vivre sans être exposés à la violence ou à la maltraitance. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف. |
ils ont le droit de vivre et de travailler légalement aux États-Unis. | UN | ويحق لهم أيضا، بحكم القانون، اﻹقامة والعمل في الولايات المتحدة. |
Les Samoans ne peuvent pas voter à une élection générale aux États-Unis, mais ils ont le droit de participer aux primaires présidentielles et aux comités électoraux. | UN | ولا يحق لسكان ساموا الأمريكية التصويت في الانتخابات العامة في الولايات المتحدة، ولكن يجوز لهم المشاركة في الانتخابات الرئاسية الأولية وفي الاجتماعات الحزبية لاختيار مرشحين. |
On a un caveau familial là-bas et mes parents... ils ont le droit de savoir que je suis mort. | Open Subtitles | حصلنا على المؤامرة العائلية هناك أمى وأبى... حسناً , هم يستحقون معرفه أننى مت |
ils ont le droit de partir. | Open Subtitles | كل الناس لهم الحق في الذهاب أينما يكونوا سعداء |
Bien que des observateurs ne puissent être postés partout et tout le temps, ils ont le droit de se rendre à tout moment en n'importe quel lieu de la zone de conflit pour y exercer leurs fonctions. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تواجد المراقبين في جميع المواقع في جميع اﻷوقات، فإن لهم الحق في زيارة أي جزء من منطقة الصراع في أي وقت، من أجل إنجاز واجباتهم. |
Les versements ne sont pas liés au revenu et les fonctionnaires s’en tirent mieux dans la mesure où ils ont le droit de recevoir leur salaire durant le congé de maternité; partant, l’Institut de sécurité sociale ne leur verse rien. | UN | وليس ثمة صلة بين الدفع والدخل. ويتمتع الموظفون المدنيون بحقوق أفضل الى حد أن لهم الحق في قبض أجورهم أثناء اجازة اﻷمومة؛ ومن ثم فهم لا يحصلون على مدفوعات من هيئة الضمان الاجتماعي. |
La communauté internationale est responsable du maintien du caractère sacré de l'avenir des enfants en préservant cette innocence qui leur confère une liberté dont ils ont le droit de jouir. | UN | إن المجتمع الدولي هو المسؤول عن الحفاظ على قدسية مستقبل الأطفال، بالمحافظة على براءتهم التي تعطيهم حرية لهم الحق في التمتع بها. |
Alors ils ont le droit de procréer, n'est ce pas ? | Open Subtitles | اذا لهم الحق في صناعتهم اليس كذلك ؟ |
Et ils ont le droit de se débarasser de tout ça ? | Open Subtitles | هل لهم الحق في اهمال اشياء كهذه |
ils ont le droit de faire appel devant la Cour suprême israélienne, qui fait office de Haute Cour de justice, et ont d'ailleurs déjà exercé ce droit. | UN | ولهم الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا ﻹسرائيل بوصفها محكمة العدل العيا، ولقد مارسوا فعليا هذا الحق. |
ils ont le droit de recommander au tribunal le renvoi du fonctionnaire fautif. | UN | ولهم الحق في التوصية لدى المحكمة بفصل المسؤولين إذا خالفوا واجبات مناصبهم. |
Tous les détenus sont présumés innocents jusqu'au moment où ils sont reconnus coupables et ils ont le droit de se faire soigner par les médecins pénitentiaires. | UN | ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن. |
ils ont le droit de s'enquérir de toute information, pièce ou document, à l'exception de ceux couverts par le secret médical ou par un autre secret professionnel. | UN | ويحق لهم الاستفسار عن أي معلومات أو مستندات أو وثائق، باستثناء تلك الخاضعة للسرية الطبية أو أي سرية مهنية أخرى. |
ils ont le droit de faire les études aux cours de formation spéciale de masseurs, dactylographes, peintres, dessinateurs, etc., en fonction de leurs niveaux de connaissances, âge et degré d'infirmité. | UN | ويحق لهم أن يدرسوا في المدارس المهنية مثل مراكز تدريب المدلكين والكاتبين على الكمبيوتر والرسامين والمصممين مع اخذ سيرتهم الدراسية وعمرهم وحالة اعتلالهم الجسدي بعين الاعتبار. |
Étant citoyens de la République, ils ont le droit de voter et/ou d'être élus aux élections nationales et européennes. | UN | ويحق لهم باعتبارهم مواطنين في الجمهورية التصويت و/أو ترشيح أنفسهم في انتخابات البرلمان الوطني والأوروبي. |
Les Samoans ne peuvent pas voter à une élection générale aux États-Unis, mais ils ont le droit de participer aux primaires présidentielles et aux comités électoraux. | UN | ولا يحق لسكان ساموا الأمريكية التصويت في الانتخابات العامة للولايات المتحدة، لكن يجوز لهم المشاركة في الانتخابات الرئاسية الأولية وفي الاجتماعات الحزبية لاختيار مرشحين. |
Les Samoans ne peuvent pas voter à une élection générale aux États-Unis, mais ils ont le droit de participer aux primaires présidentielles et aux comités électoraux. | UN | ولا يحق لسكان ساموا الأمريكية التصويت في الانتخابات العامة للولايات المتحدة، لكن يجوز لهم المشاركة في الانتخابات الرئاسية الأولية وفي الاجتماعات الحزبية لاختيار مرشحين. |
On a un caveau familial là-bas et mes parents... ils ont le droit de savoir que je suis mort. | Open Subtitles | أنا أحببت أن يكون جثمانى مع الناس الأقربين لى فى (أس تى ألبنس) حسناً , هم يستحقون معرفه أننى مت |
ils ont le droit de vivre. Une salve en hauteur. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لديهم الحق في العيش فوق رؤوسهم |