ويكيبيديا

    "ils ont proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترحوا
        
    • اقترحوا
        
    • واقترحا
        
    • عرضوا
        
    • اقترح المشاركون
        
    • واقترح هؤلاء اﻷعضاء
        
    • اقترح هؤلاء الممثلون
        
    • اقترح هؤلاء المندوبون
        
    ils ont proposé de communiquer ces documents aux participants aux réunions internationales pertinentes. UN واقترحوا إحالة هذه الورقات إلى الاجتماعات الدولية ذات الصلة للنظر فيها.
    ils ont proposé que le Ministère de l'intérieur, la police et le Département de l'éducation veillent au maintien des traditions et de la discipline au sein de la population et parmi les élèves. UN واقترحوا أن تكفل وزارة الداخلية والشرطة ووزارة التعليم محافظة الجمهور والطلبة على التقاليد والنظام.
    À cet égard, ils ont proposé que le Comité revoie la question de l'application du système de limitation à la méthode d'établissement du barème. UN واقترحوا في هذا الصدد أن تعيد اللجنة النظر في مسألة تطبيق مخطط الحدود كجزء من منهجية حساب الجدول.
    Dans le contexte ci-dessus, ils ont proposé les étapes concrètes suivantes pour résoudre ce problème de la dette : UN وفي السياق الذي سبق بيانه أعلاه، اقترحوا التدابير التي يلي بيانها باعتبارها خطوات عملية على درب التصدي لمشكل الديون :
    ils ont proposé l'exhumation des restes et la réalisation d'une autre autopsie par un médecin légiste. UN واقترحا إخراج الجثة وأن يجري خبير في الطب الشرعي تشريحاً آخر لها.
    ils ont proposé l'inclusion du Programme pour l'habitat dans les programmes locaux de mise en oeuvre d'Action 21. UN واقترحوا بأن يُضمّن جدول أعمال الموئل في تنفيذ جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    ils ont proposé que le PNUD fasse un exposé au Conseil d'administration sur le système des fiches de suivi et crée un site Web à l'intention des membres. UN واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه.
    ils ont proposé qu'à l'avenir, les conclusions des études nationales effectuées dans le cadre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine servent de base pour le suivi des résultats de l'Afrique. UN واقترحوا أن تشكل نتائج الدراسات القطرية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أساس رصد الأداء على الجانب الأفريقي.
    À cet égard, ils ont proposé que les facteurs faisant obstacle à l'application des résolutions et l'exécution des mandats soient recensés et que des mécanismes de suivi soient mis au point. UN واقترحوا أن يكون في الإمكان تحديد العقبات التي تعوق تنفيذ القرارات ووضع آليات لرصد تنفيذ القرارات والولايات.
    ils ont proposé que ces augmentations soient échelonnées pendant la période d'application du barème de façon à ne pas imposer de charge excessive aux États Membres intéressés. UN واقترحوا إدراج تلك الزيادات تدريجيا خلال فترة الجدول تلافيا لفرض عبء زائد على تلك الدول الأعضاء.
    ils ont proposé de conserver ce paragraphe dans l'annexe du présent rapport. UN واقترحوا اﻹبقاء على هذه الفقرة في مرفق هذا التقرير.
    ils ont proposé l’inclusion du Programme pour l’habitat dans les programmes locaux de mise en oeuvre d’Action 21. UN واقترحوا بأن يُضمﱠن جدول أعمال الموئل في تنفيذ جداول أعمال القرن ١٢ المحلية.
    ils ont proposé que des ressources soient prévues pour financer la participation d'experts des pays considérés aux réunions techniques de ce type. UN واقترحوا تخصيص موارد للسماح لخبراء العواصم بالسفر إلى هذه الاجتماعات التقنية.
    . ils ont proposé d'étudier les critères relatifs à l'établissement d'un lien authentique pour chaque catégorie de succession d'États. UN واقترحوا دراسة المعايير المتعلقة بإقامة رابطة حقيقية بالنسبة الى كل فئة من فئات خلالة الدول.
    À cet égard, ils ont proposé que l'on utilise des périodes de référence plus courtes pour calculer les futurs barèmes, et que ceux-ci fassent l'objet d'ajustements annuels automatiques. UN وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب.
    À cet égard, ils ont proposé de mettre en place des programmes de recherche multisectorielle. UN كما اقترحوا في هذا السياق وضع برامج متعددة القطاعات للبحث.
    À cet égard, ils ont proposé d'avoir recours à des supports électroniques pour diffuser les informations sur le processus de suivi. UN وبهذا الخصوص اقترحوا استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية لنشر المعلومات المتعلقة بعملية المتابعة.
    ils ont proposé de créer une Autorité des voies de passage, ainsi qu'il est prévu dans le plan de paix Vance-Owen, des voies de passage devant assurer l'accès aux zones sensibles du pays après le retrait de la FORPRONU. UN واقترحا إنشاء هيئة طرق العبور، كما هو متوخى في خطة فانس - أوين للسلم، مع تحديد طرقات للنقل السريع لضمان الوصــول إلـى المناطــق الحساسـة مـن البلد بعد انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    ils ont proposé de conduire. C'est sympa hein ? Non. Open Subtitles عرضوا أن يأخذونا بسيارتهم أليس ذلك لطيفًا؟
    Pour concrétiser cette idée, ils ont proposé à la séance extraordinaire de la Conférence consacrée à la question de l'eau et des catastrophes que l'Assemblée générale se saisisse de ces thèmes. UN وبغية تفعيل هذا الاقتراح، اقترح المشاركون في الجلسة الخاصة للمؤتمر المعنية بالمياه والكوارث أن تناقش الجمعية العامة للأمم المتحدة هذه المواضيع.
    ils ont proposé de ramener à six ans la période de référence pour le barème correspondant à la période 1998-2000 et de réduire à nouveau la période de référence pour le barème suivant. UN واقترح هؤلاء اﻷعضاء أن تقلل فترة أساس الجدول الذي سيطبق في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ إلى ست سنوات، مع احتمال تقليلها مرة أخرى في الجدول التالي.
    À ce propos, ils ont proposé d'élaborer un programme de travail clair et prévisible, qui comprendrait des séances formelles et informelles du Conseil du commerce et du développement. UN وفي هذا الصدد، اقترح هؤلاء الممثلون صياغة برنامج عمل واضح ويمكن التنبؤ به يتضمن عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمجلس التجارة والتنمية.
    En outre, ils ont proposé que l'Union africaine élabore un plan stratégique définissant les questions prioritaires à examiner dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هؤلاء المندوبون أن يضع الاتحاد الأفريقي خطة استراتيجية تُحدد فيها المسائل ذات الأولوية التي يلزم تناولها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد