ويكيبيديا

    "ils ont réitéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأكدوا مجددا
        
    • وأعادوا التأكيد
        
    • وأعادوا تأكيد
        
    • وأكدوا مرة أخرى
        
    • وكرروا الإعراب
        
    • أكدوا مجددا
        
    • وكرروا تأكيد
        
    • وكرروا التأكيد
        
    • وكرر الوزراء
        
    • وأكدوا مجدداً
        
    • وأكّدوا
        
    • وأعربوا مجددا
        
    • وأعادا كلاهما تأكيد
        
    • وجدد رؤساء الدول والحكومات
        
    • وجددوا التأكيد
        
    ils ont réitéré la position du Groupe des 77 pour l'établissement d'un Fonds spécial pour la mise en oeuvre de cette convention. UN وأكدوا مجددا موقف مجموعة اﻟ ٧٧ بضرورة إنشاء صندوق خاص لتنفيذ الاتفاقية.
    ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    ils ont réitéré la nécessité urgente d'une assistance continue et renforcée en faveur des populations affectées, y compris les femmes et les enfants. UN وأعادوا تأكيد الحاجة الماسة إلى مواصلة وتعزيز المساعدة المقدمة للسكان المتضررين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    ils ont réitéré leur attachement au désarmement nucléaire et au désarmement général et complet conformément à l'article VI du Traité, et se sont dits disposés à concourir à une issue favorable de la Conférence d'examen de 2000. UN وأكدوا مرة أخرى التزامهم بنزع السلاح النووي وبنزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة السالفة الذكر، وأعربوا عن رغبتهم في اﻹسهام في إنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة المقرر عقده سنة ٢٠٠٠.
    ils ont réitéré la grave préoccupation que leur inspire la détérioration de la situation. UN وكرروا الإعراب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة.
    A cet égard, ils ont réitéré leur appel et le ferme engagement de tous les États Parties au Traité, et ils ont appelé à la pleine exécution de la promesse sans équivoque donnée par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا السياق أكدوا مجددا على دعوتهم والتزام كل الدول الأعضاء في المعاهدة الثابت ودعوا إلى التنفيذ الكامل للتعهد الصريح من قبل الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالنزع الكامل لأسلحتها النووية.
    ils ont réitéré leur plein appui au processus et souligné les avantages que comporterait la réunification. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل للعملية وشددوا على الفوائد التي ستجلبها إعادة التوحيد.
    ils ont réitéré la nécessité d'une lutte implacable contre le terrorisme et les réseaux criminels, et celle d'une coopération renforcée entre tous les acteurs concernés. UN وأكدوا مجددا على وجوب الاستمرار في الحرب على الإرهاب وعلى الشبكات الإجرامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية.
    ils ont réitéré la nécessité d'accords de désarmement négociés multilatéralement, universels, exhaustifs et non discriminatoires, pour résoudre les problèmes de prolifération. UN وأكدوا مجددا ضرورة الوصول الى اتفاقات لنزع السلاح تكون شاملة وغير تمييزية ويتم الاتفاق عليها بالتفاوض متعدد اﻷطراف لمعالجة مشاكل انتشار اﻷسلحة.
    Ils ont notamment mis l'accent sur l'importance d'obtenir des résultats concrets dans les divers groupes de travail qui s'occupent de cette réforme, et ils ont réitéré leur soutien sans faille aux Nations Unies et à une coopération multinationale mondiale. UN فقد شددوا، من جملة أمور أخرى، على أهمية التوصل إلى نتائج ملموسة في مختلف اﻷفرقة العاملة التي تعالج عملية الاصلاح، وأكدوا مجددا على دعمهم القوي لﻷمم المتحدة وللتعاون العالمي المتعدد الجنسيات.
    ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    ils ont réitéré que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire, au désarmement nucléaire était essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    ils ont réitéré leur solidarité à l'égard de la République de Cuba et réaffirmé la position adoptée à cet égard par les chefs d'Etat ou de gouvernement lors du Sommet de Jakarta. UN وكرروا تأكيد تضامنهم مع جمهورية كوبا، وأعادوا تأكيد المواقف التي اتخذها في هذا الصدد رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة جاكرتا.
    ils ont réitéré que la réalisation du processus de décolonisation demeure un objectif primordial pour le Mouvement et ont proclamé leur soutien indéfectible au Plan d'action relatif à la Décennie pour l'élimination du colonialisme. UN وأعادوا تأكيد أن استئصال شأفة الاستعمار يظل هدفا رئيسيا للحركة، وتعهدوا بتقديم دعمهم الثابت لخطة العمل المتعلقة بالعقد العالمي للقضاء على الاستعمار.
    ils ont réitéré le besoin pour les pays membres du MNA d'entreprendre une coopération immédiate afin de résoudre le problème de la famine prévalant dans le monde qui n'a rien perdu de sa violence. UN وأعادوا تأكيد حاجة البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز إلى القيام بعمل تعاوني وفوري لحل مشكلة اطراد تفشي الجوع في العالم.
    ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    ils ont réitéré leur ferme soutien aux autorités de la transition, les exhortant à assumer pleinement leurs responsabilités. UN وكرروا الإعراب عن دعمهم للسلطات القائمة على العملية الانتقالية، وحثوها على النهوض بمسؤولياتها كاملة.
    A cet égard, ils ont réitéré la conviction du Mouvement que les négociations sur le commerce international à l'OMC doivent: UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على اعتقاد الحركة بأن المفاوضات المعنية بالتجارة الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية لا بد لها من :
    ils ont réitéré que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire demeuraient des modalités d'intervention prioritaires pour les programmes régionaux et un élément clef de toutes leurs activités aux niveaux régional et transfrontière. UN وكرروا التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يظلان وسيلة تدخل ذات أولوية للبرامج الإقليمية، ومحورا رئيسيا لجميع أعمالها على المستوى الإقليمي والمستوى العابر للحدود.
    ils ont réitéré qu'il importait de respecter pleinement le droit des réfugiés et des personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers dans des conditions de sécurité. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان.
    Toutefois, ils ont également offert leur soutien à la Conférence, dont ils ont réitéré le rôle d'unique organe multilatéral de négociation en matière de désarmement. UN بيد أنهم أعربوا في الوقت ذاته عن دعمهم للمؤتمر وأكدوا مجدداً دوره بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    ils ont réitéré leur engagement à l'égard du Mécanisme et estimé que ce dernier constituait un pilier fondamental de l'application de la Convention. UN وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية.
    ils ont réitéré leur appui à l'Autorité intérimaire afghane dans ses efforts pour ramener la paix, la stabilité et la normalité dans le pays et à faire avancer le processus politique conformément à l'Accord de Bonn. UN وأعربوا مجددا عن دعمهم لسلطة أفغانستان الانتقالية في ما تبذله من جهود لإعادة السلام والاستقرار والأوضاع الطبيعية إلى البلد والمضي بعملية السلام إلى الأمام وفقا لأحكام اتفاق بون.
    ils ont réitéré la revendication de souveraineté formulée par le roi et l'appel à boycotter les élections. UN ورفض الملك والزعيم بوتيليزي هذا العرض وأعادا كلاهما تأكيد مطلب الملك لتولي الحكم ومقاطعتهما للانتخابات.
    ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وجددوا التأكيد على الدور الأساسي للجنة تعزيز السلام في وضع الإستراتيجيات المتكاملة من أجل تعزيز السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاعات، وذلك بموافقة البلدان موضع بحث لجنة تعزيز السلام وانسجاماً مع مبدأ الإشراف القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد