ويكيبيديا

    "ils ont reçu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلقوا
        
    • وتلقوا
        
    • تسلموا
        
    • ودُفع للمستخدمين
        
    • تم إستلامها
        
    • استلما
        
    • فقد تلقت
        
    • استلموا
        
    Des déserteurs de l'armée et des forces de sécurité affirment qu'ils ont reçu l'ordre de torturer. UN وتشير المعلومات التي أدلى بها المنشقون عن الجيش والقوات الأمنية إلى أنهم تلقوا أوامر بممارسة التعذيب.
    Au total, 15 réfugiés âgés et sans ressources ont été placés dans des établissements spéciaux, où ils ont reçu des soins et ont été nourris et logés. UN وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى.
    Il s'est avéré que quelque 2 650 travailleurs étaient victimes d'abus et ils ont reçu des indemnisations pour un montant total de 3,3 millions de NSI. UN فوجدت مخالفات فيما يتعلق بما يقرب من 650 2 عاملا تلقوا تعويضات مجموعها 3.3 مليون شاقل إسرائيلي جديد.
    ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    Le 26 janvier 2011, des combattants des FRF sont arrivés à Minembwe pour une cérémonie d'intégration au cours de laquelle ils ont reçu des uniformes des FARDC. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2011، وصل مقاتلو القوات الجمهورية إلى مينيمبوي لحضور حفل إدماج تسلموا فيه أزياء القوات المسلحة.
    Oh, et je parie que les parties qu'ils ont reçu sont probablement les plus facile à dupliquer. Open Subtitles نعم, وأراهنُ على أنَّ القطع التي تم إستلامها هي القطعُ التي من السهلِ جداً أن يتم تصنيعها
    Le jour de leur libération, après avoir été informés qu'aucunes poursuites n'étaient engagées contre eux, ils ont reçu un message du Ministère de l'intérieur leur indiquant qu'il leur était interdit de quitter le pays. UN وفي يوم الإفراج عنهما، وبعد إخطارهما بأنه لن تجري مقاضاتهما، استلما رسالة نصية من وزارة الداخلية تبلغهما بأنهما ممنوعان من مغادرة البلد.
    Et cela s'est avéré être le bon choix car ils ont reçu l'essentiel des investissements directs mondiaux, qui ont augmenté de 8 % en 1996 pour atteindre quelque 350 milliards de dollars. UN فقد تلقت معظم الاستثمارات العالمية المباشرة، التي زادت في ٦٩٩١ بنسبــة ٨ في المائة لتصل إلى ٠٥٣ بليون دولار تقريبا.
    Trois enfants ont ainsi été transférés à Bamako, où ils ont reçu des soins dans des centres de transit. UN ونتيجة لذلك، نُقل ثلاثة أطفال إلى باماكو حيث تلقوا الرعاية المؤقتة في مراكز عبور.
    Ces personnes doivent signer un document indiquant qu'ils ont reçu et compris cette information. UN ويجب أن يوقِّع طالبو اللجوء وثيقة تنص على أنهم قد تلقوا هذه المعلومات وفهموها.
    Environ 25 000 ressortissants étrangers déplacés ont été hébergés sur des sites provisoires où ils ont reçu une protection physique et des secours. UN وجرى إيواء حوالي 000 25 من الرعايا الأجانب المشردين في مواقع مؤقتة، حيث تلقوا الحماية المادية والمساعدة.
    Leurs carnets de bord montrent bien qu'ils ont reçu un appel en février 83 signalant un corps. Open Subtitles سجلهم يظهر بالفعل أنهم تلقوا اتصالاً في فبراير العام '83 يبلغ عن جثة
    Sauf s'ils ont reçu de l'aide, mais ça ne semble pas probable, n'est ce pas? Open Subtitles إلّا إن تلقوا المساعدة ، و ذلك ليس محتمل ، أليس كذلك ؟
    J'ai demandé ce qui avais fait changer l'avis des propriétaires, et... ..il a dit qu'ils ont reçu un e-mail de ma part d'un très bon avocat... un qui parlera de combien mon enfant et moi méritons cette maison de rêve. Open Subtitles .لقدسألتعن سببعدولالمالكينعنقرارهم ،و. قالوا أنهم تلقوا بريداً إليكترونياً نيابة عني .منمحامذو صيت.
    ils ont reçu mon appel de détresse et ont largué des antiviraux en utilisant un vieux missile. Open Subtitles لقد تلقوا استغاثتي و أرسلوا مضاد الفيروس في صاروخ قديم.
    Et bien, ils ont reçu une lettre de mon ex-mari qui dit que je l'ai fait. Open Subtitles حسنا لقد تلقوا رسالة من زوجي السابق يقول انني نفذت الجريمة
    ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. UN وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية.
    ils ont reçu des rapports sur les progrès en cours et réaffirmé l'importance, pour tous les États membres, de continuer de veiller à ce que la Charte fasse l'objet des débats les plus larges entre les nationaux des pays de la CARICOM avant d'entrer en application. UN وتلقوا تقارير عن التقدم المحرز وأكدوا مجددا على أهمية التركيز المستمر للدول اﻷعضاء على ضمان أن يلقى الميثاق أكبر قدر من النقاش من جانب رعايا المجموعة الكاريبية قبل تنفيذه.
    J'ai le sentiment qu'ils ont reçu notre aide comme nous l'avons donnée, du fond du cœur, des Juifs qui aident des Musulmans dans un moment de désespoir > > . UN وأرى أنهم تسلموا معونتنا بالروح التي أرسلناها بها، من القلب إلى القلب، كيهود نساعد المسلمين في وقت الشدة " .
    On dirait qu'ils ont reçu le message, Open Subtitles يبدو أن رسالتك تم إستلامها
    Le 29 décembre 2000, ils ont reçu une réponse signée du Président du tribunal, qui confirmait la décision du tribunal d'arrondissement. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، استلما رداً يحمل توقيع رئيس المحكمة أيد قرار المحكمة المحلية.
    Ensemble, ils ont reçu 39 % des subventions du Fonds. UN فقد تلقت مجتمعة 39 في المائة من مخصصات منح الصندوق.
    Oui, et selon son assistant, ils ont reçu quelques menaces de mort après avoir annoncé la fermeture. Open Subtitles أجل، ووفقاً لمُساعدته، فقد استلموا بعض التهديدات بالقتل بعد أن أعلنوا الإغلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد