ويكيبيديا

    "ils ont relevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظوا
        
    • وأشاروا إلى
        
    ils ont relevé que depuis que ce taux de 6,5 % avait été fixé, en 1985, les taux extérieurs avaient sensiblement baissé. UN ولاحظوا أن اﻷسعار في الخارج قد انخفضت انخفاضا كبيرا منذ تحديد السعر البالغ ٦,٥ في المائة في عام ٥٨٩١.
    ils ont relevé l'existence d'évolutions positives dans certains domaines mais ont estimé que la communauté internationale demeure confrontée à de très graves défis. UN ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    ils ont relevé que, si le FNUAP avait considérablement augmenté ses activités dans les situations de crise, la programmation était souvent coupée des autres aspects du travail du Fonds. UN ولاحظوا أنه، بينما زاد عمل الصندوق زيادة كبيرة في حالات الأزمات، فإن البرمجة غالباً ما كانت منعزلة عن الجوانب الأخرى من عمل الصندوق.
    ils ont relevé qu'il s'agirait là de la meilleure solution d'un point de vue technique, car elle correspondait à la méthode d'établissement du barème actuel des quotes-parts. UN وأشاروا إلى أن ذلك سوف يكون أفضل حل من وجهة النظر الفنية، لأنه يندرج في إطار منهجية الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    ils ont relevé les progrès accomplis, mais aussi les importants défis qui restaient à relever, surtout en termes de sécurité. UN وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن.
    ils ont relevé que le travail du Conseil de sécurité s'était complexifié au fil des ans. UN ولاحظوا أن عمل مجلس الأمن قد تشعب على مر السنين.
    ils ont relevé qu'il n'existait dans le système des Nations Unies aucun organisme chargé des questions de production et de commerce dans ce secteur. UN ولاحظوا أن منظومة الأمم المتحدة ليس فيها في الوقت الراهن هيئة واحدة معنية بإنتاج الصلب وما يتصل بذلك من قضايا تجارية.
    ils ont relevé que leur volume avait sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN ولاحظوا أن حجم التحويلات ارتفع بشكل ملحوظ في الأعوام الأخيرة.
    ils ont relevé que certains des crimes qui avaient été exclus étaient définis dans des instruments internationaux et remplissaient toutes les conditions requises pour être réprimés par le Code. UN ولاحظوا أن بعض الجرائم التي استبعدت تعﱢرفها صكوك دولية وتستوفي جميع الشروط المطلوبة ليطالها الزجر بموجب المدونة.
    ils ont relevé que le Conseil des ministres avait établi une procédure pour la mise au point de positions communes de la SAARC dans les instances internationales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    ils ont relevé l'inquiétante montée de la violence des colons en Cisjordanie. UN ولاحظوا زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية.
    ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    ils ont relevé qu'il était nécessaire d'étayer les mécanismes de coordination nationaux existants afin de prendre en compte les travaux de la Commission et de renforcer les capacités de direction du Gouvernement dans ce domaine. UN ولاحظوا ضرورة تعزيز آليات التنسيق الوطنية الموجودة لأخذ عمل اللجنة في الاعتبار وتعزيز قدرة الحكومة على قيادة التنسيق.
    ils ont relevé aussi que de nombreux participants devaient opter pour la formule de la conversion afin de faire face aux dépenses occasionnées par leur changement de résidence lors du départ à la retraite. UN ولاحظوا أيضا أن العديد من المشتركين اضطروا الى اعتماد خيار استبدال المبالغ المقطوعة للتمكن من تغطية التكاليف التي تترتب على انتقالهم عند تقاعدهم.
    ils ont relevé le succès de la Conférence pour les annonces de contributions au Fonds d'affectation spéciale pour Tchernobyl qui s'est tenue à Berlin le 5 juillet 2000. UN ولاحظوا نجاح مؤتمر إعلان التبرعات لصندوق مأوى تشيرنوبيل الذي عقد في برلين في 5 تموز/يوليه 2000.
    ils ont relevé l'importance qu'il y avait à servir d'hypothèses appropriées. UN وأشاروا إلى أهمية استخدام افتراضات ملائمة يرتكز عليها.
    ils ont relevé les progrès accomplis en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des combattants, de réforme du secteur de la sécurité, de réconciliation nationale et de lutte contre l'impunité. UN وأشاروا إلى التقدم المحرز في عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، فضلا عن إصلاح قطاع الأمن والمصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في البلد.
    ils ont relevé que les négociations de Doha et l'aide au commerce étaient complémentaires et ont souligné que l'aide au commerce devait être transparente et s'ajouter à l'aide publique au développement. UN وأشاروا إلى أن المعونة المقدمة من أجل التجارة أمر مكمل لجولة الدوحة ودعوا إلى أن تكون إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتسم بالشفافية.
    ils ont relevé qu'il y avait une dichotomie entre les attentes des personnes qui étaient disposées à coopérer avec eux et le manque de moyens disponibles pour assurer la sécurité des témoins et des victimes de représailles. UN وأشاروا إلى التناقض بين توقعات الناس الذين يريدون التعاون معهم، وافتقارهم إلى الوسائل الكفيلة بتوفير الأمن للشهود والضحايا وحمايتهم من الانتقام.
    ils ont relevé que cette année marquait le dixième anniversaire de l'ouverture du Traité à la signature et ont souligné l'importance de l'entrée en vigueur du TICE, qui est un instrument pratique et efficace au service de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وأشاروا إلى أن هذا العام يصادف الذكرى السنوية العاشرة لفتح المعاهدة للتوقيع عليها، وأكدوا أهمية تطبيق تلك المعاهدة باعتبارها خطوة عملية وإجراء فعالا نحو نزع الأسلحة النووية ومنع الانتشار النووي.
    ils ont relevé l'absence de culture associative et stigmatisé la réticence des pouvoirs publics à mettre en place un cadre juridique de partenariat entre ces derniers et la société civile qui par ailleurs ne dispose pas de moyens appropriés. UN وأشاروا إلى أن ليست هناك ثقافة تكوين الجمعيات وانتقدوا رفض السلطات العامة إرساء إطار قانوني للشراكة بين الشباب والمجتمع المدني الذي لا توجد لديه من جهة أخرى الإمكانات الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد