ويكيبيديا

    "ils ont remercié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشكروا
        
    • وأعربوا عن تقديرهم
        
    • وأعربوا عن شكرهم
        
    • ووجهوا الشكر
        
    • وأعربوا عن امتنانهم
        
    • وأثنوا
        
    • الهيئتان الفرعيتان عن تقديرهما
        
    • وأعرب المشاركون عن تقديرهم
        
    • لما أظهرته
        
    • وأشاد الوزراء
        
    ils ont remercié la Division d'avoir publié la totalité du rapport sur son site Web, mais se sont dits déçus du fait que l'étude n'avait pas été présentée dans son intégralité au Comité mixte. UN وشكروا للشعبة عرض كامل الدراسة على الموقع الشبكي بيد أنهم أعربوا عن خيبة أملهم جرّاء عدم عرض كامل الدراسة على المجلس.
    ils ont remercié M. Cheru de son rapport, dont ils ont souligné le caractère exhaustif et utile. UN وشكروا للدكتور شيرو تقريره وأطروا على طابعه الشامل والمفيد.
    ils ont remercié les interlocuteurs de toute l'aide qu'ils avaient fournie, notamment dans l'exécution de divers projets de développement. UN وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية.
    ils ont remercié chaleureusement le Gouvernement thaïlandais de la contribution inestimable qu'il avait apportée en sa qualité de pays accueillant le Congrès. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق لحكومة تايلند على جهودها القيمة جدا بوصفها بلدا مضيفا للمؤتمر.
    ils ont remercié le Gouvernement panaméen d'avoir accueilli la réunion. UN وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق.
    22. ils ont remercié le peuple et le Gouvernement uruguayens de l'hospitalité avec laquelle ils ont accueilli la réunion. UN 22 - ووجهوا الشكر إلى شعب وحكومة جمهورية أوروغواي الشرقية على حسن الضيافة خلال انعقاد الاجتماع.
    ils ont remercié l'OUA et l'ONU du rôle qu'elles ont joué dans la recherche de la paix au Libéria. UN وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا.
    ils ont remercié les pays accueillant des réfugiés syriens et se sont dits inquiets de l'attaque du camp de réfugiés palestiniens de Yarmouk. UN وأثنوا على البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأعربوا عن قلقهم إزاء الهجوم على مخيم اليرموك للاجئين الفلسطينيين.
    ils ont remercié la CNUCED de s'être proposée d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action. UN وشكروا الأونكتاد على اقتراحه مساعدة الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل.
    Les membres du Conseil ont manifesté un intérêt particulier pour la question de la piraterie; ils ont remercié les administrations régionales pour l'aide fournie aux déplacés et se sont dits profondément préoccupés par la menace que pose le terrorisme en Somalie. UN وأبدى أعضاء المجلس اهتماماً خاصاً بمسألة القرصنة، وشكروا الإدارات الإقليمية على المساعدة المقدمة إلى النازحين، وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء تهديدات الإرهاب في الصومال.
    ils ont remercié ce dernier pour son rapport et pour la manifestation organisée avec succès à l'occasion du vingtième anniversaire de la création de l'Autorité et salué l'excellent travail accompli pendant la dix-neuvième session de l'Autorité. UN وشكروا الأمين العام على تقريره وعلى الجلسة التذكارية الناجحة التي عقدت احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء السلطة وأثنوا على العمل الجيد الذي اضطُلع به أثناء الدورة التاسعة عشرة للسلطة.
    Pendant les consultations, les membres du Conseil ont trouvé regrettable que les parties n'aient pu trouver un accord et ils ont remercié le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociation. UN وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات.
    ils ont remercié le Gouvernement néo-zélandais de contribuer à l'initiative PRIDE pour en accélérer la mise en oeuvre. UN وشكروا حكومة نيوزيلندا على ما أسهمت به في برنامج المبادرة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل تنمية التعليم بغية الإسراع في تنفيذه.
    Et ils ont remercié le Secrétaire général de l'ONU d'avoir encouragé ce renforcement de la coopération. UN وأعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتشجيعه لهذا المستوى الرفيع من التعاون.
    ils ont remercié le Gouvernement et le peuple de la Barbade de leur avoir donné la possibilité de réunir la Conférence pour examiner des questions présentant un intérêt capital pour la région. UN وأعربوا عن تقديرهم الصادق إلى حكومة بربادوس وشعبها على قيامهم بتوفير الفرصة للاجتماع في المؤتمر ومناقشة المسائل ذات اﻷهمية التاريخية بالنسبة للمنطقة.
    ils ont remercié la Jamaïque d'avoir si bien représenté les intérêts de la région au sein du Groupe de Rio et ont accepté l'offre du Gouvernement de la Trinité-et-Tobago d'assurer cette représentation à compter de 1994. UN وأعربوا عن تقديرهم لتمثيل جامايكا لمصالح المنطقة في نطاق مجموعة ريو تمثيلا فعالا، وقبلوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو تولي هذا الدور التمثيلي اعتبارا من عام ١٩٩٤.
    ils ont remercié les participants d'avoir créé un contexte dans lequel ils s'étaient sentis respectés, écoutés, compris et traités comme des égaux. UN وأعربوا عن شكرهم للمشاركين على تهيئة بيئة شعروا فيها أنهم يُحترمون، ويُستمَع إليهم، ويُفهمون ويُعامَلون معاملة الأنداد.
    ils ont remercié le Président et les nombreux responsables qui avaient travaillé sans relâche pour réaliser les objectifs de l’AOSIS dans le cadre de nombreuses négociations internationales. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    ils ont remercié en particulier le personnel de l'ONU sur le terrain qui travaillait dans des conditions de plus en plus difficiles et souvent dangereuses et invité toutes les parties concernées à respecter son statut spécifique. UN ووجهوا الشكر بصورة خاصة لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين الذين يعملون في ظروف متزايدة الصعوبة وكثيرا ما تتسم بالخطورة ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام مركزهم الخاص.
    ils ont remercié le Gouvernement brésilien d'avoir accepté de présider la formation Guinée-Bissau. UN وأعربوا عن امتنانهم لحكومة البرازيل على موافقتها على ترؤس التشكيلة.
    ils ont remercié les pays accueillant des réfugiés syriens et se sont dits préoccupés par l'attaque du camp de réfugiés palestiniens de Yarmouk. UN وأثنوا على البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأعربوا عن قلقهم إزاء الهجوم على مخيم اللاجئين الفلسطينيين في اليرموك.
    ils ont remercié la Commission européenne et la Norvège d'avoir financièrement contribué à l'organisation de cet atelier. UN وأعربت الهيئتان الفرعيتان عن تقديرهما للمفوضية الأوروبية وللنرويج لما قدمتاه من دعم مالي لحلقة العمل.
    ils ont remercié le Gouvernement indonésien et l'ONU d'avoir organisé l'Atelier et d'avoir apporté un soutien important. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم لحكومة إندونيسيا والأمم المتحدة على تنظيم الحلقة وعلى ما قدمتاه من دعم كبير.
    157. Dans leur déclaration, les orateurs ont exprimé leur satisfaction du travail accompli par le bureau élargi, par le Président et par le premier Vice-Président de la Commission et ils ont remercié le Secrétariat pour le soutien efficace et de qualité qu'il avait apportée à la Commission. UN 157- وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لعمل المكتب الموسَّع ورئيس اللجنة والنائب الأول للرئيس، وللأمانة لما أظهرته من فعالية ولجودة الدعم الذي قدمته إلى اللجنة.
    ils ont remercié le Gouvernement ivoirien d'avoir accueilli cette réunion qui s'est déroulée avec succès à Yamoussoukro, et ils lui ont exprimé leur profonde gratitude pour l'excellence des dispositions prises ainsi que pour la chaleur de son accueil et de son hospitalité. UN وأشاد الوزراء بحكومة كوت ديفوار لاستضافتها هذا الاجتماع الناجح في ياموسوكرو وأعربوا عن امتنانهم العميق لما لمسوه من ترتيبات ممتازة واستقبال حار وحفاوة بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد