ils ont salué tous les efforts de coopération accomplis par ces organisations pour contribuer à la stabilité. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Dans ce contexte, ils ont salué les diverses initiatives tendant à la création de telles zones. | UN | ورحبوا في هذا الصدد بشتى المبادرات الرامية الى إنشاء مثل هذه المناطق. |
En outre, ils ont salué la décision de principe qu'avait prise Israël de se retirer du nord de Ghajar et ont souligné qu'il fallait que cette décision soit rapidement appliquée. | UN | ورحبوا أيضا بقرار إسرائيل المبدئي بالانسحاب من شمال قرية الغجر، وشددوا على ضرورة الإسراع بتنفيذ القرار. |
ils ont salué la contribution du Haut Commissaire pour les minorités nationales au renforcement de ces capacités. | UN | وأثنوا على مساهمة المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية في تطوير هذه القدرات. |
ils ont salué l'occasion qui leur était donnée de présenter leurs travaux au Conseil d'administration et, par son intermédiaire, à l'Assemblée générale. | UN | وقد رحبوا بالفرصة المتاحة لإبلاغ مجلس الإدارة، وإبلاغ الجمعية العامة بواسطته، عن عملهم. |
ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. | UN | وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا. |
ils ont salué la signature de l'Accord de paix d'Arawa et encouragé les parties à le mettre en oeuvre dans les meilleurs délais. | UN | ورحبوا بتوقيع اتفاق أراوا وحثوا الأطراف على تنفيذه في أسرع وقت ممكن. |
ils ont salué les développements politiques encourageants observés dans la région ces derniers mois. | UN | ورحبوا بالتطورات السياسية المشجعة التي شهدتها المنطقة في الشهور الماضية. |
ils ont salué les efforts sur les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) et autres cadres de politique générale. | UN | ورحبوا أيضا بما جرى من أعمال لوضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من أطر السياسات. |
ils ont salué les efforts sur les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) et autres cadres de politique générale. | UN | ورحبوا أيضا بما جرى من أعمال لوضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من أطر السياسات. |
ils ont salué l'adoption, par leurs pays, de plans de coopération au sein de l'ONU et de l'OSCE. | UN | ورحبوا باعتماد جوام خطط عمل للتعاون داخل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
ils ont salué la nomination de son successeur au poste de directeur, M. Guido Lenzi. | UN | ورحبوا بتعيين السيد غيدول لينزي، مديرا جديدا للمعهد. |
ils ont salué l'action de la MINUS et du Représentant spécial du Secrétaire général visant à désamorcer la tension dans la région. | UN | وأثنوا على بعثة الأمم المتحدة في السودان والممثل الخاص للأمين العام لجهودهما من أجل خفض التوترات في أبيـي. |
ils ont salué la volonté du Représentant du Secrétaire général de mettre davantage de formations à leur disposition et d'étendre l'accès à l'information pour démystifier les activités d'investissement. | UN | وأثنوا على ممثل الأمين العام لاستعداده لتقديم المزيد من التدريب وفرص الاطلاع من أجل إزالة الغموض عن عملية الاستثمار. |
ils ont salué les mesures fermes prises pour lutter contre le terrorisme et le concours apporté par d'autres pays dans ce domaine. | UN | وأثنوا على التدابير الحاسمة التي اتخذت لمكافحة الإرهاب والتعاون المقدم من بلدان أخرى بهذا الشأن. |
À ce propos, ils ont salué les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, qui portaient création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا. |
Dans ce contexte, ils ont salué l'intention déclarée des organisations régionales et d'autres partenaires de déployer des observateurs électoraux. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بالإعلانات الصادرة عن المنظمات الإقليمية وغيرها من الجهات الشريكة بشأن اعتزامها إيفاد مراقبين انتخابيين. |
ils ont salué, en particulier, la tenue d'élections réussies dans le Puntland et le transfert pacifique du pouvoir. | UN | وأشادوا إشادة خاصة بإجراء انتخابات ناجحة في بونتلاند، والتسليم السلمي للسلطة الذي تلى ذلك. |
ils ont salué les animateurs et les membres des tables rondes pour le caractère informatif et stimulant des séances et remercié les représentants de la société civile pour leur contribution et leur participation active, qui ont considérablement enrichi les travaux du Groupe de travail. | UN | وأشادوا بمن تولوا إدارة حلقات النقاش وأعضائها لما قدموه من معلومات وما أجروه من تحاور خلال الجلسات. كما أعربوا عن شكرهم لممثلي المجتمع المدني على إسهاماتهم ومشاركتهم بنشاط في الدورة مما أثرى أعمال الفريق العامل. |
Dans ce contexte, ils ont (salué l'Initiative de la Malaisie sur la promotion de la modération à travers le Mouvement global des modérés (MGM). | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بمبادرة ماليزيا لتشجيع الوسطية والاعتدال من خلال الحركة العالمية للوسطيين. |
ils ont salué l'initiative pour la région de la Baltique présentée par le Président de la Commission européenne au sommet de Visby, qui témoignait de l'intérêt renforcé de l'Union européenne à l'égard de la région. | UN | وحيوا مبادرة منطقة بحر البلطيق التي قدمها رئيس اللجنة اﻷوروبية إلى مؤتمر قمة فيسبي، تعبيرا عن شدة اهتمام الاتحاد اﻷوروبي بالمنطقة. |
ils ont salué le rôle capital que joue l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) dans la coopération aux fins de l'application effective des lois à l'échelle internationale. | UN | ورحب الوزراء بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في تيسير التعاون العملي في ميدان إنفاذ القانون. |
ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
A cet égard, ils ont salué les efforts entrepris par les pays africains pour une résolution des conflits naissants et persistants du continent et ont appelé les Nations Unies et la communauté internationale à soutenir ces efforts ainsi que le développement économique. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل تسوية النزاعات المبتدئة والمستمرة التي تنشب في القارة، ودعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بالإضافة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
ils ont salué et encouragé les efforts diplomatiques déployés actuellement à cette fin. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لتحقيق هذا الهدف وأعربوا عن تشجيعهم لها. |
ils ont salué le rôle que jouait la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à cet égard. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
ils ont salué les initiatives de l'Agence turque de coopération et de développement international par laquelle transite l'aide turque, et accueilli avec satisfaction l'ouverture de nouveaux bureaux régionaux. | UN | وأعرب الوزراء عن تقديرهم لجهود الوكالة التركية للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي، التي توجَّه المساعدة التركية من خلالها، ورحبوا بإنشاء مكاتب إقليمية إضافية لها. |
ils ont salué, à cet égard, l'initiative prise par l'Union africaine en la matière avec sa décision récente de mettre en place une stratégie régionale de lutte contre l'ARS. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الأعضاء بالقيادة التي أظهرها الاتحاد الأفريقي بمبادرته التي أعلنها مؤخرا لوضع استراتيجية إقليمية بشأن جيش الرب للمقاومة. |
Ils ont noté avec satisfaction que Bahreïn avait déjà abordé ces aspects par le passé et aux fins du présent Examen et ils ont salué les efforts continus de Bahreïn pour améliorer la situation des droits de l'homme sur le territoire. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بتناول البحرين لهذه المسائل في الوقت الراهن وسابقاً، وبالجهود المستمرة التي تبذلها من أجل الارتقاء بمستوى أدائها في مجال حقوق الإنسان. |
ils ont salué l'action menée par le Représentant spécial et le Bureau, en application de leur mandat de bons offices et de coordination régionale. | UN | ورحّبوا بالإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في إطار مساعيهما الحميدة وولاية التنسيق الإقليمي الموكلة إليهما. |