ils ont souligné la nécessité de commencer à améliorer immédiatement la situation économique dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وشددوا على ضرورة الشروع فورا في تحسين الحالة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية. |
ils ont souligné la nécessité de restaurer la confiance entre les parties. | UN | وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف. |
ils ont souligné la nécessité de résoudre les questions en suspens et de faire entrer le Protocole de Kyoto en vigueur aussitôt que possible. | UN | وأكدوا الحاجة إلى حل المسائل المعلقة وإنفاذ بروتوكول كيوتو في أقرب وقت ممكن. |
ils ont souligné la nécessité de voir se développer des synergies plus étroites entre la Commission et le Fonds, grâce à un renforcement de leurs relations stratégiques, de façon à assurer plus de cohérence et de coordination et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدوا الحاجة إلى تعاون أوثق بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام من خلال علاقة استراتيجية قوية تضمن المزيد من التلاحم والتنسيق وتساعد على تجنب الازدواجية. |
ils ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération économique pour aboutir en définitive à une zone de libre circulation des biens, des services, des capitaux et des personnes. | UN | وشددوا على أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي بهدف نهائي هو إيجاد منطقة تتوافر فيها حرية الحركة للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد. |
ils ont souligné la nécessité de renforcer encore davantage le système financier international, en tenant pleinement compte des préoccupations des pays les plus durement touchés par la crise. | UN | وشددوا على الحاجة إلى موالاة تعزيز النظام المالي الدولي، مع المراعاة التامة لشواغل البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة. |
ils ont souligné la nécessité de rétablir l'équilibre des responsabilités entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et ont préconisé une plus grande coopération entre ces deux organes. | UN | وأكدوا على ضرورة استعادة التوازن في اختصاصات الجمعية والمجلس، ودعوا إلى تعاون أكبر بين الهيئتين. |
ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. | UN | كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع. |
ils ont souligné la nécessité de fournir davantage d'analyses sur les produits marginaux conformément aux Règlement et règles régissant la planification du programme, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et fait valoir que le contrôle interne devait montrer l'exemple et que la suppression de 4 des 70 produits restait insuffisante. | UN | 449 - وجرى التشديد على ضرورة إجراء مزيد من التحليل للنواتج الإدارية وفقا لما تقضي به الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |
Ils ont déclaré qu'il était important, pour la préparation du Sommet, de prendre pleinement en considération les contributions de ces réunions, et ils ont souligné la nécessité de coordonner les activités de façon que chacune de ces réunions puissent tenir dûment compte des résultats obtenus par les autres. | UN | وقالوا إن من المهم أن يوضع في اﻷعمال التحضيرية للقمة اعتبار كامل للمساهمات التي تقدمها تلك المؤتمرات. وشددوا على ضرورة تنسيق اﻷنشطة لكي تتجلى منجزات كل مؤتمر تجليا كاملا في جميع المؤتمرات اﻷخرى. |
ils ont souligné la nécessité de trouver une solution politique à la crise et demandé instamment à toutes les parties d'entamer des pourparlers de paix à Libreville sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
ils ont souligné la nécessité de réaliser de nouvelles avancées dans le processus de dialogue et de réconciliation entre les parties prenantes somaliennes, en vue de la mise en place d'un système fédéral en Somalie. | UN | وشددوا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية الحوار والمصالحة بين أصحاب المصلحة الصوماليين، التي تهدف إلى إقامة نظام اتحادي في الصومال. |
ils ont souligné la nécessité de généraliser l'accès à la connaissance et à l'apprentissage, notamment dans les domaines de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques, car l'éducation est une composante indispensable du développement. | UN | وشددوا على ضرورة إتاحة الحصول على المعارف وفرص التعلم على نطاق واسع، لا سيما في ميادين العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، إذ أن التعليم عنصر رئيسي من عناصر التنمية. |
ils ont souligné la nécessité de saisir l'opportunité de ces deux échéances pour imprimer une nouvelle dynamique au processus de stabilisation de la situation sécuritaire et de recherche d'une solution politique définitive à la crise. | UN | وشددوا على ضرورة الاستفادة من توقيت هذين الحدثين لإعطاء زخم جديد لعملية تحقيق استقرار الحالة الأمنية وللمساعي الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة. |
ils ont souligné la nécessité de comprendre les spécificités régionales des migrations et de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans les efforts pour protéger les personnes et renforcer leur position. | UN | وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم. |
ils ont souligné la nécessité de comprendre les spécificités régionales des migrations et de tirer les leçons des difficultés rencontrées dans les efforts pour protéger les personnes et renforcer leur position. | UN | وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم. |
13. ils ont souligné la nécessité de s'assurer que les groupes de travail intersessions de la Commission qui s'occupent des questions liées au financement et à la technologie contribuaient d'une manière adéquate à la préparation de la prochaine session de la Commission. | UN | ١٣ - وأكدوا الحاجة إلى ضمان مساهمة اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة والتي تنعقد فيما بين الدورات والمعنية بالمسائل المتصلة بالتمويل والتكنولوجيا في اﻷعمال التحضيرية الملائمة لدورتها المقبلة. |
ils ont souligné la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre, de parvenir à un développement propre et de tirer parti de l'investissement du secteur privé dans ces domaines. | UN | وشددوا على أهمية تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، والحاجة إلى تنمية نظيفة، وإلى تسخير استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
A cet égard, ils ont salué les nouvelles initiatives prises dans ce domaine par les pays développés et en développement. ils ont souligné la nécessité de nouvelles mesures concrètes destinées à mettre en oeuvre les dispositions pertinentes d'Action 21. | UN | وفي هذا السياق، رحبوا بالمبادرات الجديدة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء في هذا المجال وشددوا على الحاجة إلى المزيد من التدابير العملية لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
ils ont souligné la nécessité de préserver et de consolider ces progrès et ont exhorté les dirigeants des parties libériennes à procéder aux consultations nécessaires en vue d'une solution définitive. | UN | وأكدوا على ضرورة الحفاظ على تلك المكاسب وتدعيمها، وطلبوا الى زعماء اﻷطراف الليبرية إجراء ما يلزم من مشاورات بهدف التوصل الى حل نهائي. |
Pour atteindre ces objectifs, ils ont souligné la nécessité de consolider l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، شددوا على ضرورة تعزيز منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
ils ont souligné la nécessité de fournir davantage d'analyses sur les produits marginaux conformément aux Règlement et règles régissant la planification du programme, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et fait valoir que le contrôle interne devait montrer l'exemple et que la suppression de 4 des 70 produits restait insuffisante. | UN | 449 - وجرى التشديد على ضرورة إجراء مزيد من التحليل للنواتج الإدارية وفقا لما تقضي به النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ، وأساليب التقييم. |
Dans ce contexte, ils ont souligné la nécessité de réintégrer dans le processus politique les groupes tadjiks qui avaient trouvé refuge en Afghanistan et dans d'autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة إلى أن يعاد إشراك الفئات الطاجيكية التي لجأت إلى أفغانستان وغيرها من البلدان في العملية السياسية. |
Toutefois, ils ont souligné la nécessité de la bonne gouvernance, de la responsabilité, de la transparence et du respect de l'état de droit dans les pays africains. | UN | لكنهم شددوا على الحاجة إلى الحكم الرشيد، والمساءلة، والشفافية، وسيادة القانون في البلدان الأفريقية. |