ويكيبيديا

    "ils ont suggéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترحوا
        
    • اقترحوا
        
    • واقترح المشاركون
        
    • واقترحت أن تقوم
        
    ils ont suggéré en particulier qu'il soit fourni davantage d'informations sur l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED en Afrique. UN واقترحوا بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات بشأن مدى تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا.
    ils ont suggéré en particulier qu'il soit fourni davantage d'informations sur l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED en Afrique. UN واقترحوا بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات بشأن مدى تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا.
    ils ont suggéré qu'une démarche coopérative analogue soit suivie lors de la réforme de la Constitution et des autres réformes juridiques. UN واقترحوا انتهاج تعاون مماثل فيما يتصل باﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات القانونية.
    ils ont suggéré aussi que les membres de l'OMC prennent des engagements additionnels dans ces domaines. UN كما اقترحوا أن يتعهد الأعضاء بالتزامات إضافية في هذا الصدد.
    Les représentants de la Fédération de Russie, des États-Unis, du Royaume-Uni et de Costa Rica en approuvaient la teneur d'une manière générale, mais ils ont suggéré certaines modifications de forme. UN ووافق ممثلو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وكوستاريكا على نص الاستبيان بشكل عام، ولكنهم اقترحوا تعديلات معينة في صياغته.
    ils ont suggéré qu'une plus grande place soit accordée aux rapports thématiques dans les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat. UN واقترح المشاركون إعطاء مساحة أكبر للتقارير المواضيعية في أثناء الحوار التفاعلي الذي يجريه المكلفون بولايات.
    ils ont suggéré au Brésil, au cas où il ne l'aurait pas encore fait, de mettre en œuvre le plus rapidement possible l'initiative tendant à ce que la loi fédérale s'applique aux violations graves des droits de l'homme. UN واقترحت أن تقوم البرازيل في أقرب وقت ممكن بتنفيذ المبادرة الهادفة إلى إخضاع التجاوزات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان للقانون الاتحادي، إذا كانت لم تفعل ذلك بعد.
    ils ont suggéré qu'une démarche coopérative analogue soit suivie lors de la réforme de la Constitution et des autres réformes juridiques. UN واقترحوا انتهاج تعاون مماثل فيما يتصل باﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات القانونية.
    ils ont suggéré que chaque comité désigne un coordonnateur et que les modalités de création d'un organe mixte chargé de se pencher sur la question des représailles soient examinées. UN واقترحوا أن تقوم كل لجنة بتعيين جهة تنسيق، وأن يتم النظر في إنشاء هيئة مشتركة للتصدي للأعمال الانتقامية.
    ils ont suggéré d'envisager la possibilité de créer un groupe de travail mixte des organes conventionnels qui serait chargé de se pencher sur la question des représailles. UN واقترحوا إمكانية تشكيل فريق عامل مشترك منبثق من هيئة للمعاهدات للنظر في مسألة الأعمال الانتقامية.
    Les membres ont précisé que cette situation était tout à fait inacceptable et ils ont suggéré que le Gouvernement fasse appel à l'ONU pour l'aider à modifier la législation nationale et établir le prochain rapport. UN ويرى اﻷعضاء أن هذه الحالة غير مقبولة إطلاقا، واقترحوا أن تلتمس الحكومة المساعدة من اﻷمم المتحدة في تصحيح تشريعاتها وفي إعداد تقريرها اللاحق.
    Les experts ont suggéré des mesures en vue de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la formulation de politiques et de renforcer le lien entre les dispositifs nationaux et la société civile, et ils ont suggéré que certains de ces dispositifs tiennent les gouvernements responsables de cette intégration. UN واقترح الخبراء إجراءات لتعزيز إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، وتقوية الرابطة بين اﻷجهزة الوطنية والمجتمع المدني، واقترحوا آليات معينة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس.
    ils ont suggéré que la Mission d'observation des Nations Unies soit déployée parallèlement à l'ECOMOG et selon les mêmes modalités et que la Mission des Nations Unies à Freetown soit déployée en même temps que les forces de l'ECOMOG. UN واقترحوا نشر مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة إلى جانب أفراد فريق الرصد بالطريقة نفسها، وأن يكون نشر بعثة اﻷمم المتحدة في فريتاون متزامنا مع نشر قوات فريق الرصد.
    ils ont suggéré aussi des précisions, compléments et modifications qui pourraient être incorporés dans les directives pour l'établissement des inventaires. UN واقترحوا أيضا إيضاحات وإضافات وتعديلات يمكن إدماجها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    ils ont suggéré que l'attention soit portée sur une question plus précise - celle consistant à savoir dans quelle mesure les instruments juridiquement existants prenaient en compte les droits spécifiques des personnes âgées. UN واقترحوا طرح سؤال أكثر دقة للرد عليه، وهو إلى أي مدى تعالج الصكوك القانونية القائمة بشكل كاف الحقوق القانونية الفريدة المتعلقة بكبار السن.
    ils ont suggéré d'utiliser des données externes, au lieu des réponses des fonctionnaires aux enquêtes sur les dépenses des ménages, pour calculer les coefficients de pondération communs. UN واقترحوا أن تستخدم بيانات خارجية في اشتقاق عوامل الترجيح المشتركة، بدلا من ردود الموظفين على استقصاء نفقات الأسر المعيشية.
    En outre, ils ont suggéré d'encourager l'utilisation combinée des données à haute et à basse résolutions spatiales, car elles étaient complémentaires. UN وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا تشجيع الاستخدام المشترك لبيانات الاستبانة المكانية العالية والمنخفضة، بالنظر إلى أنَّهما تكمِّلان بعضهما بعضاً.
    A cet égard, ils ont suggéré de maintenir le statu quo ou de demander instamment au FEM d'inclure davantage d'activités liées à la Convention de Rotterdam dans son domaine d'intervention relatif à la Convention de Stockholm. UN وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم.
    10. Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à ce que, dans le programme à moyen terme à l'échelle du système, l'accent soit généralement mis sur la promotion des femmes au cours de la période 1996-2001 mais ils ont suggéré que l'on inclue d'autres points tels que le renforcement des mécanismes nationaux pour la promotion des femmes. UN ١٠ - أيد العديد من الممثلين التركيز العام على الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١، غير أنهم اقترحوا إدراج بنود إضافية مثل دعم اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    ils ont suggéré un certain nombre de solutions à court et à long terme visant à promouvoir l'utilisation durable et la conservation de la diversité biologique et des écosystèmes des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN واقترح المشاركون طائفة من الخيارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    ils ont suggéré des domaines qu'il conviendrait d'étudier plus avant et des activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du processus découlant de la Convention pour la mise au point, le transfert et l'application de ces technologies. UN واقترح المشاركون مجالات تحتاج إلى مزيد من العمل، وأنشطة محددة لتطوير ونقل وتطبيق هذه التكنولوجيات يمكن استهلالها في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. المحتويات
    ils ont suggéré au Brésil, au cas où il ne l'aurait pas encore fait, de mettre en œuvre le plus rapidement possible l'initiative tendant à ce que la loi fédérale s'applique aux violations graves des droits de l'homme. UN واقترحت أن تقوم البرازيل في أقرب وقت ممكن بتنفيذ المبادرة الهادفة إلى إخضاع التجاوزات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان للقانون الاتحادي، إذا كانت لم تفعل ذلك بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد