Les pays développés pourraient aussi contribuer à promouvoir l'intégration régionale et la coopération Sud-Sud pour permettre aux pays en développement de bénéficier des nombreuses complémentarités qu'ils possèdent. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد على النهوض بالتكامل الإقليمي، وكذلك بالتعاون بين بلدان الجنوب، مما يسمح للبلدان النامية بأن تنتفع بالكثير من أوجه التكامل التي تملكها. |
8.5 Les États devraient définir, parmi les terres, les pêches et les forêts qu'ils possèdent ou contrôlent, lesquelles seront conservées et utilisées par le secteur public et lesquelles seront mises à disposition d'autres utilisateurs, et dans quelles conditions. | UN | 8-5 ويتعيّن على الدول أن تحدد أياً من الأراضي ومصايد الأسماك والغابات التي تملكها أو تسيطر عليها، يجب أن يحتفظ بها القطاع العام ويستخدمها، وأيها التي ينبغي أن تُخصص لاستعمال الآخرين وبموجب أية شروط. |
Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Ils nous fournirons des lances-roquettes, des missiles sol-air, tout le matériel de surveillance high-tech qu'ils possèdent. | Open Subtitles | سيزودونا بالقاذفات، و صواريخ أرض-جو، و كل أجهزة مراقبة عالية التقنية، يملكونها. |
C'est une compagnie d'assurance. ils possèdent aussi un énorme réseau d'hôpitaux. | Open Subtitles | هذه شركة تأمين، إنهم يملكون أيضاً شبكة مستشفيات كبيرة |
Les organismes intéressés sont tenus de fournir au Chancelier de justice un accès inconditionnel et immédiat à tous les documents, matériels et locaux qu'ils possèdent ou qui relèvent de leur compétence. | UN | والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها. |
L'article 27 vise la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. | UN | وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد. |
ils possèdent des compétences extrêmement poussées dans les domaines de la logistique et des activités opérationnelles se rapportant à l'industrie offshore, ainsi qu'une bonne connaissance des aspects pratiques des interventions dans les fonds marins. | UN | ولديهم مهارات لوجستية متطورة جدا وأنشطة تنفيذية في الصناعة البحرية، ومعرفة بالجوانب العملية للعمل في أعماق بحار العالم. |
Ils ne peuvent pas non plus obtenir de prêts faute de pouvoir démontrer la rentabilité de l'affaire ou des actifs qu'ils possèdent. | UN | كما أنهم لا يستطيعون الحصول على القروض اللازمة لتمويل أعمالهم لأنهم لا يستطيعون إثبات ربحية هذه الأعمال أو الأصول التي يمتلكونها. |
Les États parties à la Convention devront déclarer toutes les armes, matières, installations et vecteurs nucléaires qu'ils possèdent ou contrôlent et en indiquer l'emplacement. | UN | سيُطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإعلان عن جميع الأسلحة النووية، والمواد النووية، والمرافق النووية، وناقلات الأسلحة النووية التي تملكها أو تتحكم فيها، وعن أماكنها؛ |
Les articles 25 et 26 de la Déclaration reconnaissent en outre les liens spirituels particuliers que les peuples autochtones entretiennent avec les terres qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et leur droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler ces terres. | UN | وتعترف المادتان 25 و26 من الإعلان أيضاً بعلاقة الشعوب الأصلية الروحية المتميزة بالأراضي التي تملكها تقليدياً أو التي تقطن فيها أو تستخدمها، وبحقها في امتلاكها واستخدامها وتنميتها والسيطرة عليها. |
Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
5. Les représentants des membres de l'Autorité sont tenus d'avoir pour tous véhicules qu'ils possèdent ou utilisent l'assurance de responsabilité civile exigée par les lois et règlements de l'État dans lequel les véhicules sont utilisés. | UN | ٥ - يحوز ممثلو أعضاء السلطة تغطية بالتأمين من المخاطر ضد الغير فيما يتصل بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها، وفقا لما تقتضيه قوانين وأنظمة الدولة التي تشغل فيها المركبة. |
6. Les fonctionnaires de l'Autorité sont tenus d'avoir pour tous véhicules qu'ils possèdent ou utilisent l'assurance de responsabilité civile exigée par les lois et règlements de l'État concerné. | UN | ٦ - ووفقا للقوانين واﻷنظمة المعمول بها في الدولة المعنية، على موظفي السلطة أن يحصلوا على تغطية بالتأمين من المخاطر ضد الغير فيما يتصل بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها. |
ils possèdent la moitié du comté et une écurie de chevaux de courses. | Open Subtitles | إنها خطيبتى إنهم يملكون نصف المقاطعة وإسطبل لجياد السباق الممتازة |
À cet égard, les Pays-Bas se félicitent de la diffusion, par les États-Unis d'Amérique, de renseignements au sujet du nombre d'armes nucléaires qu'ils possèdent. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده يرحّب من هذه الناحية يرحب بكشف الولايات المتحدة الأمريكية عن عدد الأسلحة النووية الموجودة في حوزتها. |
L'article 27 vise la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. | UN | وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد. |
ils possèdent des connaissances et une expérience précieuses qui sont trop souvent négligées. | UN | ولديهم معارف وتجارب قيّمة ما زالت تفتقر في كثير من الأحيان إلى الاعتراف بها. |
Pour que la croissance favorise effectivement les pauvres, les pays doivent acheminer leurs ressources vers les secteurs dans lesquels les pauvres vivent et travaillent et vers les avoirs qu'ils possèdent, tout en tenant compte des besoins des femmes pauvres. | UN | فالنمو الذي يخدم الفقراء بحق يتطلّب من البلدان أن تخصِّص موارد إلى القطاعات التي يعمل ويعيش فيها الفقراء وإلى الأصول التي يمتلكونها ولإظهار الوعي الشديد باحتياجات النساء الفقيرات. |
Soulignant qu'ils possèdent des richesses humaines, naturelles et culturelles uniques qui constituent une part importante du patrimoine mondial, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك ثروة إنسانية وطبيعية وثقافية فريدة من نوعها، وأنها تشكل جزءا بالغ الأهمية من التراث العالمي؛ |
Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. | UN | وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها. |
♪ ils possèdent des réseaux de CBS à CNBC ♪ | Open Subtitles | ♪ "إنهم يمتلكون شبكات من "سي بي إس ♪ ♪ "إلى "سي إن بي سي ♪ |
ils possèdent de nombreuses armes personnelles, et il semblerait qu'ils aient peut-être aussi des armes plus lourdes. | UN | ويوجد في حوزتهم كثير من اﻷسلحة التي تحمل باليد وهناك مؤشرات على أنه قد تكون لديهم أيضا أسلحة أثقل. |
Les peuples autochtones ont le droit aux terres, territoires et ressources qu'ils possèdent, occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك. |
Bien que 87 % des coordonnateurs résidents aient indiqué qu'ils possèdent les compétences nécessaires pour mobiliser les ressources pour les équipes de pays, 48,1 % seulement conviennent qu'ils n'ont pas besoin de formation spéciale pour la mobilisation des ressources afin de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وعلى الرغم من أن 87 في المائة من المنسقين المقيمين يذكرون أنهم يمتلكون المهارات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية، فإن 48.1 في المائة منهم فقط يوافقون على أنهم لا يحتاجون إلى تدريب خاص على تعبئة الموارد من أجل الاضطلاع بمهامهم. |
Ça signifie qu'ils possèdent tout ce sur quoi vous travaillez. | Open Subtitles | مما يعني أنهم يملكون كُل ما تعمل عليه. |