ils réaffirment dans ce contexte leur conviction que le Mouvement doit continuer de jouer un rôle actif et efficace pour que cet objectif soit atteint. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية. |
ils réaffirment solennellement qu'ils condamnent sans équivoque tout appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. | UN | وأكدوا من جديد إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب. |
ils réaffirment qu'il faut appliquer strictement les résolutions relatives à la situation en Bosnie-Herzégovine qu'ont adoptées le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ويؤكدون مجددا ضرورة التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة المتعلقة بالبوسنة والهرسك. |
ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
ils réaffirment en outre que la coordination des interventions et des stratégies dans le domaine de la population et du développement avec le Groupe des 77 est d'une importance vitale. | UN | كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة. |
ils réaffirment la responsabilité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. | UN | وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
ils réaffirment que ces lois sont contraires aux normes du droit international ainsi qu'aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وأكدوا من جديد أن مثل هذه التشريعات يتنافى وقواعد القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
ils réaffirment leur engagement d'appuyer et de renforcer l'ONUDI pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بدعم وتعزيز اليونيدو لتمكينها من ممارسة ولايتها بصورة كاملة. |
ils réaffirment que le Mouvement devrait, pour la suite des négociations, continuer à se conformer aux directives issues du Sommet de Carthagène, qui sont énoncées dans les documents d'orientation du Mouvement. | UN | وأكدوا من جديد أنه ينبغي للحركة خلال المفاوضات القادمة أن تواصل الالتزام بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد الموقف الصادرة عن الحركة. |
ils réaffirment leur position au sujet des colonies de peuplement illégales et des autres entreprises israéliennes dans les territoires occupés. | UN | وأكدوا من جديد موقفهم فيما يتعلق بالمستوطنات اﻹسرائيلية وغيرها من المشاريع اﻹسرائيلية غير المشروعة في اﻷراضي المحتلة. |
ils réaffirment que les États membres de l'OCI sont disposés à fournir des renforts à la FORPRONU et invitent le Conseil de sécurité à accepter les offres qu'ont déjà faites certains d'entre eux. | UN | ويؤكدون من جديد استعداد دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي لتوفير قوات إضافية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ويحثون مجلس اﻷمن على قبول العروض التي قدمتها بالفعل بعض دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي في هذا الخصوص. |
ils réaffirment également l'importance des mesures particulières qu'ils ont proposé que les cinq États dotés d'armes nucléaires prennent à titre provisoire. | UN | ويؤكدون أيضا من جديد أهمية التدابير المحددة التي اقترحوا اتخاذها باعتبارها خطوات أولية ينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية القيام بها. |
ils réaffirment également qu'il est important que les parties s'acquittent des obligations auxquelles elles ont souscrit. | UN | وهم يؤكدون أيضا من جديد أهمية تنفيذ الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها. |
ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
ils réaffirment l'applicabilité du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et exigent que soient accordées aux détenus les garanties qu'ils prévoient. | UN | كما يؤكدون انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالبون بمنح المحتجزين الضمانات المبينة فيهما. |
ils réaffirment également que la planification et le déploiement de ces opérations doivent se faire dans le cadre du Système, qui est ouvert à tous les États Membres. | UN | وأكدوا مجدداً أيضاً أن تخطيط ونشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن يتما في إطار نظام اﻷمم المتحدة للفرق الجاهزة الذي يتاح الاشتراك فيه لجميع الدول اﻷعضاء. |
ils réaffirment les importants mandats confiés par l'Assemblée générale à cet organe subsidiaire et à ces structures du Secrétariat général. | UN | وهي تؤكد من جديد الولايات المهمة التي أناطتها الجمعية العامة بتلك الهيئة الفرعية وهياكل الأمانة العامة ذات الصلة. |
ils réaffirment leur détermination de coopérer pleinement et de faire tout leur possible pour obtenir, dans les meilleurs délais, l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive ainsi que de leurs vecteurs. | UN | وتعيد تأكيد عزمها على التعاون على أكمل وجه وعلى بذل قصارى جهودها لكفالة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها في الشرق الأوسط في وقت قريب. |
ils réaffirment l'importance de la coopération internationale en vue d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
ils réaffirment qu'il faudrait adopter des approches permettant de lutter contre les disparités et les inégalités croissantes qui existent entre les riches et les pauvres, entre les différents pays et entre les habitants d'un même pays. | UN | وأكد الوزراء من جديد ضرورة اتباع نهج تهدف إلى عكس اتجاه تزايد الفوارق وأوجه اللامساواة بين الأغنياء والفقراء، سواءً في ما بين البلدان أو داخلها. |
ils réaffirment donc leur appui à la tenue d'une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. | UN | ومن هنا أكدوا مجددا تأييدهم لعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
ils réaffirment leur soutien au Représentant du Secrétaire général, M. Samuel C. Nana Sinkam. | UN | وكرروا تأكيد دعمهم لممثل الأمين العام صامويل س. نانا سنكام. |
37. ils réaffirment la position de principe du Mouvement, en vertu du droit international, concernant la légitimité de la lutte que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour parvenir à la libération nationale et à l'autodétermination, lutte qui ne peut être assimilée au terrorisme. | UN | ٣٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا الموقف المبدئي للحركة، المستند الى القانون الدولي، بشأن مشروعية كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو للاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني، وتقرير المصير، وهو الكفاح الذي لا تنطبق عليه صفة اﻹرهاب. |
ils réaffirment leur conviction que le mercenariat sous toutes ses formes constitue un obstacle à la paix et à l'exercice de la souveraineté des pays non alignés. | UN | وأعربوا من جديد عن اقتناعهم بأن الارتزاق بجميع أشكاله يعد عقبة في طريق السلام وممارسة بلدان عدم الانحياز لسيادتها. |
ils réaffirment que leur fils n'a pas avoué, mais que les autres coïnculpés ont été contraints de témoigner contre lui. | UN | وهما يكرران أن ابنهما لم يعترف بالجرم، وإنما أُرغم الشركاء المتهمون الآخرون على الإدلاء بشهادات تجرّمه. |
A cet égard, ils réaffirment l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la nécessité pour les parties de s'y conformer. | UN | وهم، في هذا الصدد، يؤكدون مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضرورة امتثال أطرافها بها. |