ويكيبيديا

    "ils recommandent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوصت الورقة
        
    • وقدمت توصيات
        
    • ويوصي التقرير
        
    • ويوصون
        
    • وأوصوا
        
    • وهم يوصون
        
    • يوصي المفتشون
        
    • وتوصي الورقة
        
    • وقدمت الورقة توصيات
        
    • وأوصت الورقتان
        
    ils recommandent également que le processus d'établissement des rapports soit mené de manière participative et transparente. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية إعداد التقارير بطريقة تشاركية وشفافة.
    ils recommandent de modifier le Code pénal de sorte qu'il dispose expressément que les enfants victimes de prostitution ne peuvent faire l'objet de poursuites. UN وأوصت الورقة بتعديل القانون الجنائي وبإدراج مادة خاصة تنص صراحةً على أنه لا ينبغي محاكمة الأطفال بصفة ضحايا للبغاء.
    ils recommandent au Belize de procéder au réexamen de ce programme éducatif, en concertation avec les organisations de la société civile, les milieux universitaires, les enseignants et les syndicats étudiants. UN وأوصت الورقة بليز بأن تراجع المنهاج التعليمي الحالي المتعلق بالتثقيف بالصحة وبالحياة الأسرية، وذلك بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والمدرسين، واتحادات الطلاب.
    ils recommandent notamment d'adopter le projet de loi no 4631, soumis à l'examen de la Chambre des représentants, qui prévoit d'assurer des services d'interprétation en langage des signes dans le cadre des procédures judiciaires. UN وقدمت توصيات شملت اعتماد مشروع قانون مجلس النواب 4631 الذي ينص على استخدام الترجمة بلغة الإشارة في المحاكم(28).
    ils recommandent notamment de mettre le Code du travail en conformité avec les Conventions de l'OIT relatives à la discrimination sur le lieu de travail. UN وقدمت توصيات شملت مواءمة قانون العمل مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالتمييز في مكان العمل(37).
    ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. UN ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ.
    ils recommandent que les négociations globales entre toutes les parties prenantes au conflit burundais démarrent dans les meilleurs délais. UN ويوصون بأن تبدأ المفاوضات الشاملة بين جميع اﻷطراف ذات الصلة بالصراع في بوروندي في أقرب وقت.
    ils recommandent de tenir et d'actualiser en permanence cette page Web. UN وأوصوا بتعهد هذه الصفحة الشبكية وتحديثها على أساس مستمر.
    ils recommandent que les lois définissent clairement les limites du terrorisme et de la sécurité nationale et qu'une distinction soit établies entre ces deux notions et l'opposition politique légale. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تُحدِّد القوانين بوضوح حدود الإرهاب/الأمن الوطني وفصله عن المعارضة السياسية المشروعة.
    ils recommandent aussi à Kiribati d'élaborer un plan national d'action prévoyant la formation des policiers et du personnel de l'appareil judiciaire, du système éducatif et du système de santé et des autres parties prenantes. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 أيضاً بوضع خطة عمل وطنية ينبغي أن تشمل تدريب الشرطة والجهاز القضائي ونظامي التعليم والصحة وجهات أخرى معنية.
    ils recommandent aussi de modifier et réviser toutes les lois, notamment celles relatives au travail, aux marchés publics et à l'emploi, afin de garantir le principe de non-discrimination envers les personnes handicapées dans les secteurs de l'emploi et de l'éducation. UN وأوصت الورقة أيضاً بتنقيح جميع القوانين، بما في ذلك قوانين العمل وقوانين العقود وقوانين العمالة وتعديلها لضمان عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل والتعليم.
    ils recommandent l'abolition de l'institution de la tutelle comme condition préalable à l'accès des femmes à des papiers d'identité, des documents administratifs, à l'éducation, à la santé, à l'emploi ou à d'autres services. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 بأن إلغاء الطابع المؤسسي لنظام الولاية شرط ضروري لحصول النساء على بطاقات الهوية أو الوثائق أو التعليم أو الصحة أو العمل أو غيرها من الخدمات.
    ils recommandent à l'État de s'attacher à modifier le système électoral de manière à consolider la démocratie. UN وأوصت الورقة المشتركة بأن تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى تغيير نظام الانتخابات بهدف توطيد الديمقراطية في البلاد(110).
    ils recommandent le renforcement de l'efficacité des programmes visant à éliminer la pauvreté dans les secteurs de la population les plus vulnérables. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 بضرورة تعزيز فعالية تلك البرامج للحد من ارتفاع مستويات الفقر في صفوف أشد الشرائح ضعفاً(107).
    ils recommandent entre autres l'application effective de la loi contre la traite des êtres humains et l'allocation de fonds suffisants à cet égard. UN وقدمت توصيات شملت التنفيذ الفعال لقانون محاربة الاتجار بالأشخاص، وتخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض(91).
    ils recommandent notamment d'utiliser cette base de données pour élaborer des programmes concrets et ciblés. UN وقدمت توصيات شملت الاستفادة من قاعدة البيانات في صياغة برامج ملموسة ومحددة الهدف(93).
    ils recommandent par ailleurs de créer et de rendre disponible un répertoire des connaissances et des expériences relatives aux logiciels homologués fermés dans le système des Nations Unies. UN ويوصي التقرير كذلك بجمع المعارف والتجارب المتعلقة ببرمجيات المصدر المفتوح والموجودة في المنظومة بكاملها وبإتاحة الاطلاع عليها في مستودع.
    ils recommandent aussi que ces opérations reçoivent le financement approprié de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوصون كذلك بأن تحصل هذه العمليات على التمويل الملائم من منظمة اﻷمم المتحدة.
    ils recommandent l'organisation d'un plus grand nombre d'ateliers régionaux préparatoires tels que ceux qui ont été organisés l'année dernière en Thaïlande et en Zambie, qu'ils ont trouvé particulièrement utiles. UN وأوصوا بعقد المزيد من حلقات العمل الإقليمية التمهيدية، شأن الحلقتين اللتين نظمتا السنة الماضية في تايلند وزامبيا، واللتين وجدوهما مفيدتين بشكل خاص.
    ils recommandent en outre vivement de prendre en considération la suggestion du Comité tendant à ce que la Convention soit modifiée en tant que de besoin. UN وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء.
    Vu l'importance des ressources consacrées aux polices d'assurance à l'échelle du système, ils recommandent que le Bureau des services de contrôle interne fasse un audit de gestion similaire mais plus large couvrant tous les biens assurés par l'ONU. UN ومراعاة لمقدار الموارد التي تشملها بوالص التأمين في شتى أنحاء اﻷمم المتحدة، يوصي المفتشون بأن يقوم المكتب بمراجعة إدارية مماثلة تكون أعم وتغطي جميع موجودات اﻷمم المتحدة المؤمن عليها.
    ils recommandent également à la SousCommission d'approuver la proposition de procéder à une consultation générale à Genève, en 2006, et deux ateliers régionaux, l'un en Asie et l'autre en Afrique, en 2006. UN وتوصي الورقة اللجنة الفرعية أيضا بأن توافق على اقتراح عقد اجتماع عام للتشاور في جنيف في عام 2006 وعقد حلقتين دراسيتين، إحداهما في آسيا والثانية في أفريقيا في 2006.
    ils recommandent notamment d'assurer un suivi indépendant et transparent de ce programme. UN وقدمت الورقة توصيات شملت الإشراف المستقل والشفاف على برنامج مكافحة الفقر(138).
    De même que les auteurs de la communication conjointe no 11, ils recommandent de légiférer dans ce domaine. UN وأوصت الورقتان المشتركتان 13 و11 بسن قانون لمكافحة جرائم الكراهية(36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد