ils recommandent également que le processus d'établissement des rapports soit mené de manière participative et transparente. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية إعداد التقارير بطريقة تشاركية وشفافة. |
ils recommandent de modifier le Code pénal de sorte qu'il dispose expressément que les enfants victimes de prostitution ne peuvent faire l'objet de poursuites. | UN | وأوصت الورقة بتعديل القانون الجنائي وبإدراج مادة خاصة تنص صراحةً على أنه لا ينبغي محاكمة الأطفال بصفة ضحايا للبغاء. |
ils recommandent au Belize de procéder au réexamen de ce programme éducatif, en concertation avec les organisations de la société civile, les milieux universitaires, les enseignants et les syndicats étudiants. | UN | وأوصت الورقة بليز بأن تراجع المنهاج التعليمي الحالي المتعلق بالتثقيف بالصحة وبالحياة الأسرية، وذلك بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والمدرسين، واتحادات الطلاب. |
ils recommandent notamment d'adopter le projet de loi no 4631, soumis à l'examen de la Chambre des représentants, qui prévoit d'assurer des services d'interprétation en langage des signes dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | وقدمت توصيات شملت اعتماد مشروع قانون مجلس النواب 4631 الذي ينص على استخدام الترجمة بلغة الإشارة في المحاكم(28). |
ils recommandent notamment de mettre le Code du travail en conformité avec les Conventions de l'OIT relatives à la discrimination sur le lieu de travail. | UN | وقدمت توصيات شملت مواءمة قانون العمل مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالتمييز في مكان العمل(37). |
ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ. |
ils recommandent que les négociations globales entre toutes les parties prenantes au conflit burundais démarrent dans les meilleurs délais. | UN | ويوصون بأن تبدأ المفاوضات الشاملة بين جميع اﻷطراف ذات الصلة بالصراع في بوروندي في أقرب وقت. |
ils recommandent de tenir et d'actualiser en permanence cette page Web. | UN | وأوصوا بتعهد هذه الصفحة الشبكية وتحديثها على أساس مستمر. |
ils recommandent que les lois définissent clairement les limites du terrorisme et de la sécurité nationale et qu'une distinction soit établies entre ces deux notions et l'opposition politique légale. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تُحدِّد القوانين بوضوح حدود الإرهاب/الأمن الوطني وفصله عن المعارضة السياسية المشروعة. |
ils recommandent aussi à Kiribati d'élaborer un plan national d'action prévoyant la formation des policiers et du personnel de l'appareil judiciaire, du système éducatif et du système de santé et des autres parties prenantes. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 أيضاً بوضع خطة عمل وطنية ينبغي أن تشمل تدريب الشرطة والجهاز القضائي ونظامي التعليم والصحة وجهات أخرى معنية. |
ils recommandent aussi de modifier et réviser toutes les lois, notamment celles relatives au travail, aux marchés publics et à l'emploi, afin de garantir le principe de non-discrimination envers les personnes handicapées dans les secteurs de l'emploi et de l'éducation. | UN | وأوصت الورقة أيضاً بتنقيح جميع القوانين، بما في ذلك قوانين العمل وقوانين العقود وقوانين العمالة وتعديلها لضمان عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل والتعليم. |
ils recommandent l'abolition de l'institution de la tutelle comme condition préalable à l'accès des femmes à des papiers d'identité, des documents administratifs, à l'éducation, à la santé, à l'emploi ou à d'autres services. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 4 بأن إلغاء الطابع المؤسسي لنظام الولاية شرط ضروري لحصول النساء على بطاقات الهوية أو الوثائق أو التعليم أو الصحة أو العمل أو غيرها من الخدمات. |
ils recommandent à l'État de s'attacher à modifier le système électoral de manière à consolider la démocratie. | UN | وأوصت الورقة المشتركة بأن تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى تغيير نظام الانتخابات بهدف توطيد الديمقراطية في البلاد(110). |
ils recommandent le renforcement de l'efficacité des programmes visant à éliminer la pauvreté dans les secteurs de la population les plus vulnérables. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 4 بضرورة تعزيز فعالية تلك البرامج للحد من ارتفاع مستويات الفقر في صفوف أشد الشرائح ضعفاً(107). |
ils recommandent entre autres l'application effective de la loi contre la traite des êtres humains et l'allocation de fonds suffisants à cet égard. | UN | وقدمت توصيات شملت التنفيذ الفعال لقانون محاربة الاتجار بالأشخاص، وتخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض(91). |
ils recommandent notamment d'utiliser cette base de données pour élaborer des programmes concrets et ciblés. | UN | وقدمت توصيات شملت الاستفادة من قاعدة البيانات في صياغة برامج ملموسة ومحددة الهدف(93). |
ils recommandent par ailleurs de créer et de rendre disponible un répertoire des connaissances et des expériences relatives aux logiciels homologués fermés dans le système des Nations Unies. | UN | ويوصي التقرير كذلك بجمع المعارف والتجارب المتعلقة ببرمجيات المصدر المفتوح والموجودة في المنظومة بكاملها وبإتاحة الاطلاع عليها في مستودع. |
ils recommandent aussi que ces opérations reçoivent le financement approprié de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويوصون كذلك بأن تحصل هذه العمليات على التمويل الملائم من منظمة اﻷمم المتحدة. |
ils recommandent l'organisation d'un plus grand nombre d'ateliers régionaux préparatoires tels que ceux qui ont été organisés l'année dernière en Thaïlande et en Zambie, qu'ils ont trouvé particulièrement utiles. | UN | وأوصوا بعقد المزيد من حلقات العمل الإقليمية التمهيدية، شأن الحلقتين اللتين نظمتا السنة الماضية في تايلند وزامبيا، واللتين وجدوهما مفيدتين بشكل خاص. |
ils recommandent en outre vivement de prendre en considération la suggestion du Comité tendant à ce que la Convention soit modifiée en tant que de besoin. | UN | وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء. |
Vu l'importance des ressources consacrées aux polices d'assurance à l'échelle du système, ils recommandent que le Bureau des services de contrôle interne fasse un audit de gestion similaire mais plus large couvrant tous les biens assurés par l'ONU. | UN | ومراعاة لمقدار الموارد التي تشملها بوالص التأمين في شتى أنحاء اﻷمم المتحدة، يوصي المفتشون بأن يقوم المكتب بمراجعة إدارية مماثلة تكون أعم وتغطي جميع موجودات اﻷمم المتحدة المؤمن عليها. |
ils recommandent également à la SousCommission d'approuver la proposition de procéder à une consultation générale à Genève, en 2006, et deux ateliers régionaux, l'un en Asie et l'autre en Afrique, en 2006. | UN | وتوصي الورقة اللجنة الفرعية أيضا بأن توافق على اقتراح عقد اجتماع عام للتشاور في جنيف في عام 2006 وعقد حلقتين دراسيتين، إحداهما في آسيا والثانية في أفريقيا في 2006. |
ils recommandent notamment d'assurer un suivi indépendant et transparent de ce programme. | UN | وقدمت الورقة توصيات شملت الإشراف المستقل والشفاف على برنامج مكافحة الفقر(138). |
De même que les auteurs de la communication conjointe no 11, ils recommandent de légiférer dans ce domaine. | UN | وأوصت الورقتان المشتركتان 13 و11 بسن قانون لمكافحة جرائم الكراهية(36). |